Multilinear Translation of the Kitab-i-Aqdas, verses 145-147

Kitab-i-Aqdas Multilinear Translation table of contents
Front page of translation | Glossary of select Arabic terms
  Go to
Verse
No.:1-3 4-6 7-9 10-12 13-15 16-18 19-21 22-24
25-27 28-30 31-33 34-36 37-39 40-42 43-45 46-48 49-51 52-54 55-57
58-60 61-63 64-66 67-69 70-72 73-75 76-78 79-81 82-84 85-87 88-90
91-93 94-96 97-99 100-02 103-05 106-08 109-11 112-14 115-17 118-20 121-23
124-26 127-29 130-32 133-35 136-38 139-41 142-44 145-47 148-50 151-53 154-56
157-59 160-62 163-65 166-68 169-71 172-74 175-77 178-80 181-83 184-86 187-90


Sentence #357: Verse 145, part 1

Authorized translation (ca. 1953-1992) Authorized Arabic text (1995)
Take heed that ye enter no house in the absence of its owner, except with his permission. Comport yourselves with propriety under all conditions, and be not numbered with the wayward.
Haddad translation (1900-01) Provisional Arabic transliteration (1998)
Beware not to enter another's house whilst he is absent, but with his permission, and under all circumstances cling to kindness and be not of the ignorant.
Provisional Literal translation (1998) Earl E. Elder translation (1961)
Take care not to enter a house when its owner is absent, unless (you have) his permission. Persist in doing good on all occasions, and be not of the careless ones.
Notes to Translations (1998) Correspondence on Literal trans. (1998)


Sentence #358: Verse 146, part 1

Authorized translation (ca. 1953-1992) Authorized Arabic text (1995)
It hath been enjoined upon you to purify your means of sustenance and other such things through payment of Zakat. Thus hath it been prescribed in this exalted Tablet by Him Who is the Revealer of verses.
Haddad translation (1900-01) Provisional Arabic transliteration (1998)
It is incumbent upon you to purify your provisions (such as wheat, corn, etc.) and all else besides by giving alms. This is that which was decreed by the Revealer of the signs in this impregnable parchment.
Provisional Literal translation (1998) Earl E. Elder translation (1961)
It has been ordained for you that you make pure (lawful) your food and other things by paying the poor-rate. [note 1] This is what He who sent down the verses commanded in this Inaccessible Parchment.
Notes to Translations (1998) Correspondence on Literal trans. (1998)


Sentence #359: Verse 146, part 2

Authorized translation (ca. 1953-1992) Authorized Arabic text (1995)
We shall, if it be God's will and purpose, set forth erelong the measure of its assessment. He, verily, expoundeth whatsoever He desireth by virtue of His own knowledge, and He, of a truth, is Omniscient and All-Wise.
Haddad translation (1900-01) Provisional Arabic transliteration (1998)
If God will, we shall give a full explanation of this origin, verily He explaineth what He wisheth by the knowledge of His part. Verily He is the Omniscient, the wise.
Provisional Literal translation (1998) Earl E. Elder translation (1961)
We shall tell you in detail of the property on which the poor-rate is paid when God wills and desires. He willed to detail what He wishes by a knowledge which He has. He is the Wise and the Knower.
Notes to Translations (1998) Correspondence on Literal trans. (1998)


Sentence #360: Verse 147, part 1

Authorized translation (ca. 1953-1992) Authorized Arabic text (1995)
It is unlawful to beg, and it is forbidden to give to him who beggeth. All have been enjoined to earn a living, and as for those who are incapable of doing so, it is incumbent on the Deputies of God and on the wealthy to make adequate provision for them. Keep ye the statutes and commandments of God; nay, guard them as ye would your very eyes, and be not of those who suffer grievous loss.
Haddad translation (1900-01) Provisional Arabic transliteration (1998)
Begging is not permitted, and he who is asked is forbidden to give. All must work; the infirm must be provided for by the trustees and the wealthy; adopt the ordinances and laws of God, then guard them as ye guard your own eyes, and be not of the losers.
Provisional Literal translation (1998) Earl E. Elder translation (1961)
It is not permissible to beg, and when one is asked (for money), it is forbidden for him to give. It has been ordained that every one earn his living. Whoever is unable to do so, let the guardians and the rich appoint for him what is sufficient.

Perform the stipulations and ordinances of God. Then keep them as you keep your eyes, and be not among the losers.

Notes to Translations (1998) Correspondence on Literal trans. (1998)


Kitab-i-Aqdas Multilinear Translation table of contents
Front page of translation | Glossary of select Arabic terms
  Go to
Verse
No.:1-3 4-6 7-9 10-12 13-15 16-18 19-21 22-24
25-27 28-30 31-33 34-36 37-39 40-42 43-45 46-48 49-51 52-54 55-57
58-60 61-63 64-66 67-69 70-72 73-75 76-78 79-81 82-84 85-87 88-90
91-93 94-96 97-99 100-02 103-05 106-08 109-11 112-14 115-17 118-20 121-23
124-26 127-29 130-32 133-35 136-38 139-41 142-44 145-47 148-50 151-53 154-56
157-59 160-62 163-65 166-68 169-71 172-74 175-77 178-80 181-83 184-86 187-90