Authorized translation (ca. 1953-1992) |
Authorized Arabic text (1995) |
We have assigned the residence and personal clothing of the deceased to the
male, not female, offspring, nor to the other heirs. He, verily, is the Munificent, the All-
Bountiful. |
|
Haddad translation (1900-01) |
Provisional Arabic transliteration (1998) |
Verse 25 is missing from the Haddad translation. |
|
Provisional Literal translation (1998) |
Earl E. Elder translation (1961) |
|
We appointed the dwelling house and the special garments (of the deceased) for
the males of the offspring, not for the females and (other) heirs. He is the Bountiful
Giver. |
Notes to Translations (1998) |
Correspondence on Literal
trans. (1998) |
Authorized translation (ca. 1953-1992) |
Authorized Arabic text (1995) |
Should the son of the deceased have passed away in the days of his father and
have left children, they will inherit their father's share, as prescribed in the Book of God.
Divide ye their share amongst them with perfect justice. Thus have the billows of the Ocean of
Utterance surged, casting forth the pearls of the laws decreed by the Lord of all mankind. |
|
Haddad translation (1900-01) |
Provisional Arabic transliteration (1998) |
If one dies while his father still lives and he has children, the children will
inherit what was allotted to their father in the book of God. Thus are ye commanded to divide
amongst them, in accordance with pure justice. Thus hath the sea of words moved, and sent forth
the pearls of ordinances, on the part of the king of man. |
|
Provisional Literal translation (1998) |
Earl E. Elder translation (1961) |
|
Whenever a man who has offspring dies, while his father is still living, his
offspring inherit what was their father's according to the Book of God. Divide among them with
pure justice. Thus the sea of God raged, and the pearls of commandments were cast by the
Possessor of People. |
Notes to Translations (1998) |
Correspondence on Literal
trans. (1998) |
Authorized translation (ca. 1953-1992) |
Authorized Arabic text (1995) |
If the deceased should leave children who are under age, their share of the
inheritance must be entrusted to a reliable individual, or to a company, that it may be invested
on their behalf in trade and business until they come of age. The trustee should be assigned a due
share of the profit that hath accrued to it from being thus employed. |
|
Haddad translation (1900-01) |
Provisional Arabic transliteration (1998) |
If one dies leaving behind children under age, or incapable of managing
their own affairs, their properties should be confided to a trustee, or the house of partnership,
to invest or trade with the children attain their maturity. (If a trustee, he should
be awarded in return for his services, a part of the acquired profits) - |
|
Provisional Literal translation (1998) |
Earl E. Elder translation (1961) |
|
If weak (minor) offspring are left behind, their wealth is to be given to a
guardian to trade with until they reach maturity, or to a company. Appoint to the guardian a
proper amount from what he has made by trading and gain. |
Notes to Translations (1998) |
Correspondence on Literal
trans. (1998) |