Baha'i Library Online

Tag "Transliteration" details:

tag name: Transliteration

web link: Transliteration

  type: General
referring tags:

"Transliteration" appears in:

1.   from the main catalog (28 results)

  1. Robert Stauffer, comp. Bahá'í Studies Bulletin: Index by volume (1998).
  2. Universal House of Justice, comp. Bahá'í World, The: Volume 18 (1979-1983) (1986).
  3. Daniel Azim Pschaida. Baha'u'llah's Long Healing Prayer: Parallel Translation and Notes on Iterations / Recensions (2019).
  4. Jonah Winters. Diacritics and transliteration (2002).
  5. Universal House of Justice. Diacritics; meaning of "Self-subsisting" (1993).
  6. Mike Thomas, comp. Glossary of Arabic and Persian Transcription (2016).
  7. Marzieh Gail. Roger Coe, ed. Guide to Transliteration and Pronunciation of the Persian Alphabet: together with the Numerical Value of the letters (Abjad Reckoning) (1957).
  8. Research Department of the Universal House of Justice, comp. Importance of and Guidance on Translating the Bahá'í Writings into Indigenous and Other Languages (n.d.).
  9. Adib Taherzadeh. Indexes of Tablet names, diacritics, and transliteration: Revelation of Bahá'u'lláh (1982).
  10. Adib Masumian. Introduction to the Bahá'í Religiolect, An (2015).
  11. Jonah Winters, comp. Khatt-i-Badí' (The New Script): Transliteration and Notes (2018).
  12. Pierre Daoust. L'importance de la translitération bahá'íe avec quelques exemples (2020).
  13. Pierre Daoust. La translittération bahá'íe: pourquoi, comment (2023).
  14. Stephen Lambden. Arjen Bolhuis, comp. List of Baha'i Studies and Translations.
  15. Bahá'u'lláh Utterance Project, ed. Long Healing Prayer, The: Original Arabic, Transliteration, and Authorized English Translation (2021).
  16. Brian Whitaker. Lost in Translation (2002).
  17. David William House. Microsoft Word Autocorrect Tool for Bahá'í Words (2018).
  18. Oriental Words in Bahá'í Literature, Transliteration, and Pronunciation (1986).
  19. G. T. Plunkett. Report of the Transliteration Committee (1895).
  20. Adib Masumian, trans. Translation List: Provisional Translations of Baháʼí Literature (2009).
  21. Moojan Momen. Transliteration (1991).
  22. Hajir Moghaddam. Transliteration of the Long Obligatory Prayer (2021).
  23. Transliteration System Used in Bahá'í Literature, The (2023).
  24. Violetta Zein. Transliteration-Ready Fonts (2021).
  25. Research Department of the Universal House of Justice, comp. Use of the Masculine Gender in the Bahá'í Writings, The: Extracts from Letters Written By and on Behalf of the Universal House of Justice (2002).
  26. Universal House of Justice. Various questions: Wordings in Promised Day is Come, Transliteration of vav, Pluralization and Case of Certain Words (2021).
  27. Research Department of the Universal House of Justice. Yá 'Aliyyu'l-A'lá (1991).
  28. Universal House of Justice. Yá Alláhu'l-Mustagháth": Original Source, Correct Transliteration and Translation (2001).

2.   from the Chronology (1 result)

  1. 1923-03-12 — Shoghi Effendi wrote to Baha'is in America, Great Britain, Germany, France, Switzerland, Italy, Japa ...
 

use this form to search for parts of tags or alterate spellings (2 characters minimum, parts separated by spaces)

General BWC institutions Central Figures Conferences Geographic locations Holy places, sites
Metaphors, allegories People Philosophy Plans Publications Religions, Asian
Religions, Middle Eastern Religions, other Rulers Schools, education Shoghi Effendi Writings

Our tag system needs to be greatly expanded. Can you help? It's easy data entry. Contact us!

Home Site Map Links Tags About Contact RSS