Baha'i Library Online

See original version at bahai-library.com/savi_dawn_friend.

COLLECTIONSPublished articles, Provisional translations
TITLEAt Dawn the Friend came to my bed': An Early Fruit of the Supreme Pen
AUTHOR 1Julio Savi
DATE_THIS2015
VOLUME16
TITLE_PARENTLights of Irfan
PAGE_RANGE273-340
PUB_THISHaj Mehdi Armand Colloquium
CITY_THISWilmette
ABSTRACTA quasidih, a dialogue between the Beloved and the Poet as a lover. One of eight Persian poems Bahá'u'lláh signed "Dervish" and revealed in Kurdistan, circa 1854-1856.
NOTES Presented at the Irfan Colloquia Session #118. Mirrored with permission from irfancolloquia.org/118/savi_dawn.

See also the author's translation of the ghazal "O Cup-Bearer, give me a drop:" A hymn to love offered by the Blessed Beauty.

TAGS* Bahá'u'lláh, Writings of; Baghdad, Iraq; Bahá'u'lláh, Poetry of; Iraq; Kurdistan; Lover and the Beloved; Poetry; Sufism; Sulaymaniyyih, Iraq
 
CONTENT
Abstract: Bahá’u’lláh’s poem which begins with the verse Sa ̇ar ámad bi bistar-am Yár, “At dawn the Friend came to my bed,” is one among eight Persian poems he signed “Dervish.” In this poem Bahá’u’lláh adopts a loose form of qasidih, introducing formal and thematic innovations and making several exceptions to the classic model of this poetical form. The whole poem is a kind of dialogue between the Beloved and the Poet as a lover.
VIEWS5485 views since 2015-10-21 (last edit 2022-06-23 02:09 UTC)
PARTIAL
INVENTORY ID#
BH05338
PERMISSIONeditor and publisher
LANG THISEnglish
Home Site Map Links Tags Chronology About Contact RSS