Bahai Library Online

>   Published articles divider Provisional translations
TAGS: * Bahá'u'lláh, Writings of; - Bahá'u'lláh, Poetry of; - Poetry; Baghdad, Iraq; Dervish poems (Bahá'u'lláh); Iraq; Kurdistan; Lover and the Beloved; Sufism; Sulaymaniyyih, Iraq
Abstract:
A quasidih, a dialogue between the Beloved and the Poet as a lover. One of eight Persian poems Bahá'u'lláh signed "Dervish" and revealed in Kurdistan, circa 1854-1856.
Notes:
Presented at the Irfan Colloquia Session #118. Mirrored with permission from irfancolloquia.org/118/savi_dawn.

See also the author's translation of the ghazal "O Cup-Bearer, give me a drop:" A hymn to love offered by the Blessed Beauty.


"At Dawn the Friend came to my bed':

An Early Fruit of the Supreme Pen

Julio Savi

published in Lights of Irfán, 16, pp. 273-340

Wilmette: Haj Mehdi Armand Colloquium, 2015

Abstract: Bahá’u’lláh’s poem which begins with the verse Sa ̇ar ámad bi bistar-am Yár, “At dawn the Friend came to my bed,” is one among eight Persian poems he signed “Dervish.” In this poem Bahá’u’lláh adopts a loose form of qasidih, introducing formal and thematic innovations and making several exceptions to the classic model of this poetical form. The whole poem is a kind of dialogue between the Beloved and the Poet as a lover.
METADATA
Views5798 views since posted 2015-10-21; last edit 2024-11-03 22:28 UTC;
previous at archive.org.../savi_dawn_friend
Inventory # BH05338
Permission   editor and publisher
Share Shortlink: bahai-library.com/4495    Citation: ris/4495
Home divider Site Map divider Series divider Chronology
searchAuthor divider Title divider Date divider Tags
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller font
larger font