- Ayesha of the Bosphorus: A Romance of Constantinople, by Stanwood Cobb. (1915) A novella combining fiction with scenes from the lives of Abdu'l-Bahá and the Bahá'ís in Haifa in the early 1900s. Includes introduction by Bei Dawud.
- Babi and Bahá'í Religions 1844-1944: Some Contemporary Western Accounts, by Moojan Momen. (1981) A lengthy collection of first-hand reports and mentions of the Bábí and Bahá'í religions in contemporaneous accounts and newspapers.
- Bahá'í Faith in Turkey, The, by John Walbridge. (2002) Includes bios of individuals from Turkey who figure prominently in Bahá'í history.
- Encouragement of the Arts During the Ministry of 'Abdu'l-Bahá: The Services of Master Calligrapher Mishkín-Qalam, by Nooshfar B. Afnan. (2023-10) ‘Abdu’l-Bahá promoted the arts, including through support of Mishkín-Qalam and artistic conceptions for the interment of the remains of the Báb, the construction of the first Bahá’í House of Worship, and transcription of Bahá’í literature.
- Extraordinary Life and Work of Wellesley Tudor Pole, The: Baha'i Seer, by Lil Osborn. (2013-07) On the role of Bahá'í beliefs in the life and spiritual quest of Tudor Pole.
- Journey Motif in the Bahá'í Faith, The: From Doubt to Certitude, by Roshan Danesh. (2012) The process of individual spiritual growth lies at the heart of human purpose. Bahá’u’lláh speaks about the collective spiritualization of humanity — creating new patterns of community and social relations — as the "journey" of the human body politic.
- Le Journal de Constantinople, by Various. (1848-1851) Collection of 818 files, unsorted. They contain an unknown number of references to the Báb and his milieu. Four entries have been found so far, and searching this archive may yield more.
- Lifetime with Bahá'u'lláh, A: Events in Baghdad, Istanbul, Edirne and ‘Akká while in the Company of Bahá'u'lláh, by Aqa Husayn Ashchi. Ahang Rabbani, trans. (2007-03) One-third of a lengthy primary-source history, annotated by translator.
- Light of the World: Selected Tablets of 'Abdu'l-Bahá, by Abdu'l-Bahá. (2021) Tablets of ‘Abdul-Bahá describing aspects of the life of Bahá’u’lláh including the tribulations He suffered, events in His homeland, the purpose and greatness of His Cause, and the nature and significance of His Covenant.
- List of Baha'i Studies and Translations, by Stephen Lambden. Arjen Bolhuis, comp. (2018) A list of content available at Lambden's personal website, Hurqalya Publications, with select links to manuscripts, texts, introductions. Includes Shaykhi and Bábí studies, bibliographies, genealogies, provisional translations.
- Mathnaví-yi Mubárak, by Bahá'u'lláh. Kay Lynn Morton, trans. (2024) Provisional translation of a mathnavi (poem) written in Constantinople in 1863 following His initial declaration in Baghdad. Translated in rhyming couplets with extensive annotations, summary, preface, and introduction.
- Mathnaviyí-i Mubárak, by Bahá'u'lláh. Frank Lewis, trans. (1999) Provisional translation
- Nazif, Suleyman, by Necati Alkan. (2021) Brief excerpt, with link to article offsite.
- Poetry as Revelation: Introduction to Bahá'u'lláh's 'Mathnavíy-i Mubárak', by Frank Lewis (published as Franklin Lewis). (1999) On Bahá'u'lláh and the poetic tradition, Sufism, Sufi poetry, and Rumi; rhetorical orientation; date of the poem and history of the text; and interpretation and the translation process. Includes a provisional translation.
- Revelation of Baha'u'llah volume 2: Adrianople, 1863-1868, by Adib Taherzadeh. (1977) Link to formatted book (offsite).
- Tablet of Nightingale of Separation (Lawh-i-Bulbulu'l-Firáq), by Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. (1998)
- Translating the Bahá'í Writings into Languages Other Than English, by Craig L. Volker, Mary Goebel Noguchi. (2024-12) Challenges in translation, including questions about spelling, terminology, politeness strategies employed in the original work, and idiosyncrasies of English usage; case study of passage of Bahá'u'lláh as translated into Japanese and Tok Pisin.
|