- "At Dawn the Friend came to my bed': An Early Fruit of the Supreme Pen, by Julio Savi. (2015) A quasidih, a dialogue between the Beloved and the Poet as a lover. One of eight Persian poems Bahá'u'lláh signed "Dervish" and revealed in Kurdistan, circa 1854-1856.
- Bahá'u'lláh's "Ode of the Dove": A Provisional Translation, by Bahá'u'lláh. John S. Hatcher, trans, Amrollah Hemmat, trans, Ehsanollah Hemmat, trans. (2019) A lengthy dialogue between Bahá'u'lláh (as persona/narrator) and the Huriyyih — the Maid of Heaven (a personification of “the Most Great Spirit”).
- Bahá'u'lláh's Four Tablets to Maryam, by Gloria Yazdani. (2007) Translations of Lawh-i-Maryam "Tablet for Cousin Maryam," Maryama Isiy-i-Jan "Tablet for Maryam on Sorrow and Love," Hurufat-i-‘Ali’in "Exalted Letters," and Ziyárat-Námih-i-Maryam "Tablet of Visitation for Maryam."
- Baha'u'llah's Long Healing Prayer: Parallel Translation and Notes on Iterations / Recensions, by Daniel Azim Pschaida. (2019/2020) Comparison of minor variations between two published versions of Bahá'u'lláh's Long Healing Prayer, a transliteration parallel with the authorized translation, a memorandum from the Universal House of Justice, and a scan of the Arabic original.
- Baha'u'llah's Notes to His "Ode of the Dove", by Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. (1997)
- Bahá'u'lláh's Persian Poems Written before 1863, by Julio Savi. (2012) Overview of the mystical early writings of Bahá'u'lláh, 1852-1863. Includes extensive bibliography, and a brief summary of each of the major works from this period.
- Bahá'u'lláh's Symbolic Use of the Veiled Ḥúríyyih, by John S. Hatcher, Amrollah Hemmat, Ehsanollah Hemmat. (2019) Analyzing some of the meanings behind the appearance of the Veiled Maiden, as alluded to by Bahá'u'lláh in His letters.
- Days of Remembrance: Selections from the Writings of Bahá'u'lláh for Bahá'í Holy Days, by Bahá'u'lláh. (2017) Forty-five selections revealed for, or relating to, nine Bahá’í Holy Days.
- Hidden Words, by Bahá'u'lláh. Shoghi Effendi, trans. (1985) Bahá'u'lláh's review of the most important themes of prior scriptures and religions, written in 1858 in the style of Persian mystical poetry.
- Hymn to Love (Sáqí, bi-dih ábí), A, by Julio Savi. (2015) A ghazal, a mystical song of love about The Beloved, meaning God or a Manifestation. One of eight Persian poems Bahá'u'lláh signed "Dervish" and revealed in Kurdistan, circa 1854-1856.
- Maid of Heaven, The: A Personal Compilation, by The Báb, Bahá'u'lláh, Shoghi Effendi, Universal House of Justice. Anonymous, comp. (2020) Compilation of texts related to the Maid of Heaven, a personification of the “Most Great Spirit."
- Mathnaví of the Blessed One, by Bahá'u'lláh. John S. Hatcher, trans, Amrollah Hemmat, trans, Ehsanollah Hemmat, trans. (2024-12) Provisional translation of the Mathnaviyí-i Mubárak, with introduction and notes.
- Mathnaviyí-i Mubárak, by Bahá'u'lláh. Frank Lewis, trans. (1999) Provisional translation
- Ode of the Dove, by Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. (1997) Translation of Qasídiy-i- Varqá'íyyih.
- Poetry as Revelation: Introduction to Bahá'u'lláh's 'Mathnavíy-i Mubárak', by Frank Lewis (published as Franklin Lewis). (1999) On Bahá'u'lláh and the poetic tradition, Sufism, Sufi poetry, and Rumi; rhetorical orientation; date of the poem and history of the text; and interpretation and the translation process. Includes a provisional translation.
- Seven Valleys and Four Valleys: Interlinear Translation Comparison, by Bahá'u'lláh. Adib Masumian, comp, Daniel Azim Pschaida, comp. (2019) New 2019 translation, side-by-side with the 1945 translation and the Persian original.
- Short Poem by "Darvísh" Muhammad, Bahá'u'lláh: Sáqí az ghayb-i baqá burqa' bar afkan az 'idhár, A: An Introduction and Three Versions of Provisional English Translations, by Frank Lewis. (2001) Three alternative renderings of a translation of one of Baha’u’llah’s early poems, writing during his sojourn in Kurdistan; comments on his poetic work.
- Tablet of Nightingale of Separation (Lawh-i-Bulbulu'l-Firáq), by Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. (1998)
- Tablet of the Holy Mariner, by Bahá'u'lláh. Shoghi Effendi, trans, Mehran Ghasempour, trans. (1924/2002) Complete tablet, both the Arabic (official translation) and the Persian (provisional translation) sections.
- Tablet on the Daystar of Divine Beauty, by Bahá'u'lláh. Necati Alkan, trans. (2003-07) Poetic Tablet of Bahá’u’lláh dating from the Baghdád, Istanbul, or Edirne periods.
|