- Arabic Grammar of the Báb, The, by William F. McCants (2002). — Muslim detractors of the Bab have often criticized his grammar. Did the Bab make grammatical errors ...
- Arabic, Proper pronunciation of, by Universal House of Justice (1995-08-08). — Discusses whether there are specific dialects and "manners" to use in speaking Arabic.
- Archeology of the Kingdom of God, The, by Jean-Marc Lepain Peter Terry, trans. (2015). — Analysis of the spiritual worlds as depicted in philosophical and religious texts, from ancient the ...
- Bahá'í Cosmological Symbolism and the Ecofeminist Critique, by Michael W. Sours (1995). — Constituents of Baha'i cosmological symbolism; introduction to the main feminist/environmentalist ar...
- Bahá'í Faith in the Arabic Speaking Middle East, The: Part 1 (1753-1863), by Ramsey Zeine (2006). — Babi and early Baha'i links to the Arab world and the Arabic language; the identity of the Faith is ...
- Bahá'í Glossary: Persian and Arabic words appearing in the Bahá'í Writings, by Marzieh Gail (1957). — The first published glossary of Baha'i terms and names.
- Conservation and Restoration of Calligraphy by Mishkín Qalam, The, by Shingo Ishikawa, Patrick Ravines (2004/2005/2007). — Three versions of a paper explaining the procedure for preserving manuscripts at the Baha'i World Ce...
- Cosmopolitan World of the Quran and Late Antique Humanism, The, by Todd Lawson (2021). — On the Qur'an's use of the themes of epic and apocalypse to reveal its most cherished sacred truths:...
- Dawn over Mount Hira and Other Essays, by Marzieh Gail (1976). — A collection of essays on various topics of interest to Baha'i studies and history. Most of these we...
- Diacritics and transliteration, by Jonah Winters (2002). — Brief overview -- now outdated -- of the Library's policy on the use of diacritics; includes links t...
- Diacritics; meaning of "Self-subsisting", by Universal House of Justice (1993-01-21). — Two disparate topics: the translation style adopted by the Guardian and other considerations related...
- Dictionaries: Arabic-English, by Various (1810-2009). — Links to Google Books and Archive.org for online versions of many Arabic-English dictionaries.
- Dimensions of Spirituality: Reflections on the Meaning of Spiritual Life and Transformation in Light of the Bahá'í Faith, by Jack McLean (1994). — The search for truth; models and profiles of spiritual transformation; the mystical sense — prayer...
- Encyclopaedia Iranica: Selected articles related to Persian culture, religion, philosophy and history, by Encyclopaedia Iranica Arjen Bolhuis, comp. (1982-2023). — Sorted, categorized collection of links to over 170 articles.
- Entering into Obligatory Prayer: Introduction and Commentary, by Ismael Velasco (2006). — Overview of Baha'i prayer, its historical background, and a detailed commentary on the preamble to t...
- Essays and Notes on Bábí and Bahá'í History, by John Walbridge (2002-03). — Includes: culture of Iran; Baha'i Faith in Iran; in Turkey; uprising in Zanjan; Babi martyrs; Islami...
- Glossary of Arabic and Persian Transcription, Mike Thomas, comp. (2016/2024). — Comprehensive list of names and terms encountered in Baha'i history, with transcription (accents, un...
- Guide to Pronunciation, A, by Darius Shahrokh (1992). — Pronunciation of Persian and Arabic words, clearly explained and enunciated for a non–Persian-spea...
- Index to Ad'iyyih-i-Hadrat-i-Mahbúb, Steven Phelps, comp. (1994). — Index of the contents of an Arabic and Persian Baha'i collection of prayers and scripture.
- Interlinear Editions of the Bahá'í Writings, by Universal House of Justice (2015-03-08). — Reasons why interlinear or "parallel editions" of the Writings, in which the original Arabic or Pers...
- Introduction to the Bahá'í Religiolect, An, by Adib Masumian (2015). — Religious dialects are cultural crossover phenomena, like "Judeo-Arabic" and "Christianese". A relig...
- Kitáb-i-Aqdas (Most Holy Book): Notes on the Style of the Kitáb-i-Aqdas, by Suheil Badi Bushrui (1995). — The near-similarity between the style of the Qur'an and that of the Aqdas.
- Kitáb-i-Aqdas Research Tools, by Various (2018). — Links to six sites providing research materials for the Aqdas: translations, audio recitation, cross...
- Kitáb-i-Íqán, The Book of Certitude: Wilmette Institute faculty notes, by Michael W. Sours, Brent Poirier, Ismael Velasco, Iraj Ayman (1999). — Notes on various topics related to Baha'u'llah's Book of Certitude.
- L'importance de la translitération bahá'íe avec quelques exemples, by Pierre Daoust (2020). — Considérations grammaticales expliquant la translitération et la prononciation des mots arabes, ...
- La Cultura Hispano Árabe en Latino América, by Boris Handal (2004). — The influence of the Hispano-Arab culture in Latin American history, from a linguistic point of view...
- La translittération bahá'íe: pourquoi, comment, by Pierre Daoust (2023). — Cet article explique pourquoi il est important de bien translittérer les mots arabes et comment le ...
- Language of Revelation and Status of Guardian's Translations, by Universal House of Justice (1992-09-16). — English translations as a "basis" for translations into other European languages;. Though Shoghi Eff...
- Languages of Revelation of the Bahá'í Writings, The, by Adib Masumian, Violetta Zein (2020). — Statistical analysis of the languages of revelation (Arabic and Persian) of all major works of the B...
- Lawh-i-Abdu'r-Razzáq: Parallel Translation (English), by Bahá'u'lláh Arjen Bolhuis, comp. (2024-12). — Comparison of three English language translations, from River of Life (1914), Baha'i Scriptures (192...
- Le Style du Kitáb-i-Aqdas - Aspects du Sublime, livre du Professeur Suheil Bushrui, by Suheil Badi Bushrui (published as Suheil Bushrui) Pierre Daoust, trans. (2018). — Une analyse du Kitab-i-Aqdas, un ouvrage rédigé en prose rimée typique des écrits arabes les plu...
- Legacy of Verse 42 of the Kitáb-i-Aqdas, The, by Gerald C. Keil (2021). — Explores the circumstances under which a reading of Verse 42 which indicates that the line of Aghsan...
- Literary Imitation in Three Poems Attributed to Tahirih Qurrat al-ʿAyn, by Sahba Shayani (2023-12). — The poetry of Tahirih has largely been ignored by historians, partly from politico-religious intoler...
- Long Healing Prayer, The: Original Arabic, Transliteration, and Authorized English Translation, by Bahá'u'lláh Utterance Project, ed. (2021-04). — A table showing the Long Healing Prayer in Arabic, in Roman transliteration, and in translation. Inc...
- Lost in Translation, by Brian Whitaker (2002-06-10). — Transcribing Arabic into the Roman alphabet is fraught with difficulty. And in an age of electronic ...
- New Religions and Religious Movements: The Common Heritage, by Moshe Sharon (2004). — The 19th Century; Croce’s religion of liberty; modern religious activity; the Qur'an and classical...
- Oriental Words in Bahá'í Literature, Transliteration, and Pronunciation, Author unknown, comp. (1986). — Guide to spelling and pronunciation of Arabic and Persian words encountered in Baha'i history and wr...
- Persian and Arabic names, by Hasan M. Balyuzi, Marzieh Gail, Iraj Ayman (1973). — Explanations of the elaborate system of Persian names and titles used in the nineteenth century.
- Persian Translation of Arabic verses, by Universal House of Justice (2018). — There are no authorized Persian translations of any of the Arabic Writings; personal translations ar...
- Persian, Arabic, and Provisional Translations, by Iraj Ayman, Robert Stockman (1999). — Words relating to the titles of Baha'i Writings, "Pure" Persian and "Pure" Arabic, and information o...
- Pioneering, Language, Arts, Example of 'Abdu'l-Bahá, by Universal House of Justice (1998-02-10). — Pioneering; Serving parents; Serving where need is; Gardens; International Auxiliary Language; Arabi...
- Prayers of Bahá'u'lláh, The, by Rúhíyyih Khánum (1945). — Essay about various prayers and meditations of Baha'u'llah.
- Report of the Transliteration Committee, by G. T. Plunkett (1895-10). — The 10th Orientalist Congress in Geneva, 1894, produced the system of transliteration later approved...
- Role of Wonder in Creating Identity, The, by Todd Lawson (2023). — The term badi', "wondrous" or "new," is used dozens of times by the Bab in his proclamatory work the...
- Sacred Refrains: Arabic and Persian Dhikrs in the Bahá'í Community, by Margaret Caton (2024). — introduction to dhikr (remembrances) and the use of music in Baha'i spiritual practices; 74 recordin...
- Style of the Kitáb-i-Aqdas, The: Aspects of the Sublime, by Suheil Badi Bushrui (published as Suheil Bushrui) (1995). — Analysis of the Aqdas and its universal teachings of a new divine Revelation leading humanity to the...
- Style of the Kitab-i-Aqdas, The: Aspects of the Sublime, by Suheil Bushrui: Review, by Sen McGlinn (1996).
- Style of the Kitab-i-Aqdas, The: Aspects of the Sublime, by Suheil Bushrui: Review, by Miles L. Bradbury (1998).
- Stylistic Analysis of the Báb's Writings, A: Abridged Translation of Vahid Behmardi's Muqaddamih-yi dar bárih-yi sabk va siyáq-i áthár-i mubárakih-yi ḥaḍrat-i rabb a`lá, by Vahid Behmardi, William F. McCants (2007). — English translation by McCants of Behmardi's Persian article "Stylistic Analysis of the Bab’s Writ...
- Tablet of the Centennial, by Shoghi Effendi Khazeh Fananapazir, trans. (1998). — Partial translation of an epistle to the Persian-speaking Baha'is, written shortly after "God Passes...
- Taking Care with Translation of Sacred Scripture, by Edward Price (2016/2020). — Examination of the importance of using reliable translations of the Qur’an. Includes technical dis...
- Text and Context in the Bahá'í Heroic Age, by Nader Saiedi (2014). — A series of 12 talks by Nader Saiedi exploring Baha'i history, key writings, and the need for schola...
- Translation List: Provisional Translations of Baháʼí Literature, Adib Masumian, trans. (2009-2023). — Index to talks, letters, and other items translated from Persian and Arabic to English by Adib Masum...
- Transliteration, by Moojan Momen (1991).
- Transliteration of the Long Obligatory Prayer, by Hajir Moghaddam (2021). — Trilateral presentation of the Prayer in Arabic, English translation, and roman transliteration in t...
- Transliteration System Used in Bahá'í Literature, The, by Bahá'í World Centre (2023). — Overview of the transliteration / transcription system used by Shoghi Effendi, including a list of c...
- Unveiling the Hidden Words, by Diana Malouf: Commentary on "Translating the Hidden Words,' review by Franklin Lewis, by Dominic Parvis Brookshaw (1999).
- Unveiling the Hidden Words, by Diana Malouf: An Extended Review, by Frank Lewis (1998). — Book review, and a commentary on the need for Baha'i academia aimed at a secular audience, and the p...
- Various questions: Wordings in Promised Day is Come, Transliteration of vav, Pluralization and Case of Certain Words, by Universal House of Justice (2021-07-27). — Answers on four topics: differences in wording in editions of The Promised Day Is Come; transliterat...
- Verge of the New, The: A Series of Talks, by Steven Phelps (2017-09-18). — Introducing a way of looking at the past and future of religion in the context of the scientific rev...
|