Chapter 1
Note: the page numbers embedded in the text (e.g. [p. 1])
refer to an earlier edition — see Browne's Introduction.
A TRAVELLER'S NARRATIVE
WRITTEN TO ILLUSTRATE
THE EPISODE OF THE BÁB
[p. 1] Touching the individual known as the
Báb and the true nature of this sect diverse tales are on the tongues and in
the mouths of men, and various accounts are contained in the pages of Persian
history and the leaves of European chronicles1. But
because of the variety of their assertions and the diversity of their narratives not
one is as worthy of confidence as it should be. Some have loosed their tongues in
extreme censure and condemnation; some foreign chronicles have spoken in a
commendatory strain; while a certain section have recorded what they themselves
have heard without addressing themselves either to censure or approbation.
1 See Note A at
end.
[page 2]
[p. 2] Now since these various accounts are
recorded in other pages, and since the setting forth thereof would lead to prolixity,
therefore what relates to the history of this matter (sought out with the utmost
diligence during the time of my travels in all parts of Persia, whether far or
near, from those without and those within, from friends and strangers), and that
whereon the disputants are agreed, shall be briefly set forth in writing, so that a
summary of the facts of the case may be at the disposal of those who are athirst
after the fountain of knowledge and who seek to become acquainted with all events.
The Báb was a young merchant of the Pure
Lineage1. He was born in the year one thousand two
hundred and thirty-five [A. H.] on the first day of
Muharram2, and when after a few years his
father Seyyid Muhammad Rizá died, he was brought up in [p. 3.]
Shíráz in the arms of his maternal uncle Mírzá
Seyyid 'Alí3 the merchant. On attaining
maturity he engaged in trade in Bushire, first in partnership with his maternal
uncle and afterwards independently. On account of what was observed in him he
was noted for godliness, devoutness, virtue, and piety, and was regarded in the
sight of men as so characterized.
1 i.e. a Seyyid, or descendant
of the family of the Prophet.
2 October 20th, 1819 A.D. Cf. B. ii,
p. 993; and B. i, p. 517-511.
3 See Note B at end.
[page 3]
In the year one thousand two hundred and sixty [A.
H.], when he was in his twenty-fifth year1, certain
signs became apparent in his conduct, behaviour, manners, and demeanour
whereby it became evident in Shíráz that he had some conflict in
his mind and some other flight beneath his wing. He began to speak and to declare
the rank of Báb-hood. Now what he intended by the term
Báb2 [Gate] was this, that he was the
channel of grace from some great [p. 4.] Person still behind the veil of glory, who
was the possessor of countless and boundless perfections, by whose will he moved,
and to the bond of whose love he clung. And in the first book which he wrote in
explanation of the Súra of Joseph3, he
addressed himself in all passages to that Person unseen from whom he received
help and grace, sought for aid in the arrangement of His preliminaries, and craved
the sacrifice of life in the way of his love.
Amongst others is this sentence: 'O Remnant of
God4, I am wholly sacrificed to Thee; I am
content
1 Jamádí-ul-Úlá 5th, 1260 A.H. (May 23rd, 1844 A.D.), is the date given by
the Báb himself in the Persian Beyán as that whereon his
mission commenced. The texts referred to will be found quoted in Note C at end. Cf.
also B. i, pp. 507-508.
2 See Note D at end.
3 Kur'an xii. See Gobineau,
pp. 146-147; Rosen MSS. Arabes, pp. 179-191; B. ii, pp. 904-909.
4 See Kazem-Beg ii, p. 486 and
note.
[page 4]
with curses in Thy way; I crave nought but to be slain in Thy love; and God the
Supreme sufficeth as an Eternal Protection.'
He likewise composed a number of works in
explanation and elucidation of the verses of the [p. 5.] Kur'án, of
sermons, and of prayers in Arabic; inciting and urging men to expect the
appearance of that Person; and these books he named 'Inspired Pages' and 'Word of
Conscience.' But on investigation it was discovered that he laid no claim to
revelation from an angel.
Now since he was noted amongst the people for lack
of instruction and education, this circumstance appeared in the sight of men
supernatural. Some men inclined to him, but the greater part manifested strong
disapproval; whilst all the learned doctors and lawyers of repute who occupied
chairs, altars, and pulpits were unanimously agreed on eradication and
suppression, save some divines of the
Sheykhí1 party who were anchorites and
recluses, and who, agreeably to their tenets, were ever seeking for some great,
incomparable, and trustworthy person, [p. 6.] whom they accounted, according to
their own terminology, as the 'Fourth
Support'2 and the central
1 See Gobineau, pp. 30-32;
Kazem-Beg, pp. 457-464; B. ii, pp. 884-885 and pp. 888-892; and Note E at
end.
2 See Note E at end.
[page 5]
manifestation of the truths of the Perspicuous
Religion1.
Of this number Mullá Huseyn of
Bushraweyh, Mírzá Ahmad of Azghand, Mullá
Sádik 'Mukaddas' ['the Holy'], Sheykh
Abú Turáb of Ashtahárd, Mullá Yúsuf of
Ardabíl, Mullá Jalíl of Urúmiyya, Mullá
Mahdí of Kand, Sheykh Sa'íd the Indian, Mullá 'Alí of
Bistám, and the like of these came out unto him and spread
themselves through all parts of Persia2.
The Báb himself set out to perform the
circumambulation of the House of God3. On his
return, when the news of his arrival at Bushire reached Shíráz,
there was much discussion, and a strange excitement and agitation became
apparent in that city. [p. 7.] The great majority of the doctors set themselves to
repudiate him, decreeing slaughter and destruction, and they induced
Huseyn Khán Ajúdán-báshí,
who was the governor of Fárs, to inflict a beating on the Báb's
missionaries, that is on Mullá Sádik
'Mukaddas'; then, having burnt his moustaches and beard together
with those of Mírzá Muhammad 'Alí of
Bárfurúsh and Mullá 'Alí Akbar of Ardistán,
1 i.e. the religion of
Islám.
2 For a further account of some of
these persons see Note F at end.
3 i.e. the pilgrimage to Mecca. See
Kazem-Beg i, p. 344 and note; and also Note G at end.
[page 6]
they put halters on all the three and led them round the streets and bazaars.
Now since the doctors of Persia have no
administrative capacity, they thought that violence and interference would cause
extinction and silence and lead to suppression and oblivion; whereas interference
in matters of conscience causes stability and firmness and attracts the attention of
men's sight and souls; which fact has received experimental proof many times and
often. So this punishment caused notoriety, [p. 8.] and most men fell to making
enquiry.
The governor of Fárs, acting according to
that which the doctors deemed expedient, sent several
horsemen1, caused the Báb to be brought
before him, censured and blamed him in the presence of the doctors and scholars,
and loosed his tongue in the demand for reparation. And when the Báb
returned his censure and withstood him greatly, at a sign from the president they
struck him a violent blow, insulting and contemning [sic] him, in such wise that
his turban fell from his head and the mark of the blow was apparent on his face. At
the conclusion of the meeting they decided to take counsel, and, on receiving bail
and surety from His maternal uncle Hájí Seyyid 'Alí, sent
him to his house forbidding him to hold intercourse with relations or
strangers.
1 See Note G at end, and
Kazem-Beg i, pp. 346-348.
[page 7]
One day they summoned him to the mosque urging
and constraining him to recant, but he discoursed from the pulpit in such wise as
to silence and subdue those present and to stablish and [p. 9.] strengthen his
followers. It was then supposed that he claimed to be the medium of grace from his
Highness the Lord of the Age1 (upon him be peace);
but afterwards it became known and evident that his meaning was the Gate-hood
[Bábiyyat] of another city and the mediumship of the graces of
another person whose qualities and attributes were contained in his books and
treatises.
At all events, as has been mentioned, by reason of
the doctors' lack of experience and skill in administrative science, and the
continual succession of their decisions, comment was rife; and their interference
with the Báb cast a clamour throughout Persia, causing increased ardour
in friends and the coming forward of the hesitating. For by reason of these
occurrences men's interest increased, and in all parts of Persia some [of God's]
servants inclined [p. 10.] toward him, until the matter acquired such importance
that the late king Muhammad Sháh delegated a certain person named
Seyyid Yahyá of
Dáráb2, who was one of the best
known of doctors and Seyyids as well as an object of veneration and con-
1 See Kazem-Beg i, p. 345
and note.
2 See Note H at end.
[page 8]
fidence, giving him a horse and money for the journey so that he might proceed to
Shíráz and personally investigate this matter.
When the above-mentioned Seyyid arrived at
Shíráz he interviewed the Báb three times. In the first and
second conferences questioning and answering took place; in the third conference
he requested a commentary on the Súra called
Kawthar1, and when the Báb, without
thought or reflection, wrote an elaborate commentary on the Kawthar in
his presence, the above-mentioned Seyyid was charmed and enraptured with him,
and straightway, without consideration for the future or anxiety about the results
of this affection, hastened to Burújird to [p. 11.] his father Seyyid Ja'far,
known as Kashfí, and acquainted him with the matter. And, although
he was wise and prudent and was wont to have regard to the requirements of the
time, he wrote without fear or care a detailed account of his observations to
Mírzá Lutf 'Alí the chamberlain in order that the
latter might submit it to the notice of the late king, while he himself journeyed to
all parts of Persia, and in every town and station summoned the people from the
pulpit-tops in such wise that other learned doctors decided that he must be mad,
accounting it a sure case of bewitchment.
1 Kur'án,
cviii.
[page 9]
Now when the news of the decisions of the doctors
and the outcry and clamour of the lawyers reached Zanján, Mullá
Muhammad 'Alí the divine1, who was
a man of mark possessed of penetrating speech, sent one of those on whom he could
rely to Shíráz to [p. 12.] investigate this matter. This person,
having acquainted himself with the details of these occurrences in such wise as
was necessary and proper, returned with some [of the Báb's] writings.
When the divine heard how matters were and had made himself acquainted with the
writings, notwithstanding that he was a man expert in knowledge and noted for
profound research, he went mad and became crazed as was predestined: he gathered
up his books in the lecture-room saying, "The season of spring and wine has
arrived," and uttered this sentence:- "Search for knowledge after reaching the
known is culpable." Then from the summit of the pulpit he summoned and
directed all his disciples [to embrace the doctrine], and wrote to the Báb
his own declaration and confession.
The Báb in his reply signified to him the
obligation of congregational prayer.
Although the doctors of Zanján arose with
heart [p. 13.] and soul to exhort and admonish the people they could effect nothing.
Finally they were compelled to
1 Full accounts of this
remarkable man will be found in Gobineau (pp. 233-252) and Kazem-Beg ii (pp.
198-224).
[page 10]
go to Teherán and made their complaint before the late king
Muhammad Sháh, requesting that Mullá Muhammad
'Alí might be summoned to Teherán. So the royal order went forth
that he should appear.
Now when he came to Teherán they brought
him before a conclave of the doctors; but, so they relate, after many controversies
and disputations naught was effected with him in that assembly. The late king
therefore bestowed on him a staff and fifty
túmáns1 for his expenses, and
gave him permission to return.
At all events, this news being disseminated
through all parts and regions of Persia, and several proselytes [p. 14.] arriving
in Fárs, the doctors perceived that the matter had acquired importance,
that the power to deal with it had escaped from their hands, and that
imprisonment, beating, tormenting, and contumely were fruitless. So they
signified to the governor of Fárs, Huseyn Khán, "If thou
desirest the extinction of this fire, or seekest a firm stopper for this rent and
disruption, an immediate cure and decisive remedy is to kill the Báb. And
the Báb has assembled a great host and meditates a rising."
So Huseyn Khán ordered 'Abdu'l-Hamíd Khán the high constable to attack the house of the
Báb's
1 At the present time this
would be equivalent to about £15, but at the time referred to it would be
considerably more - probably more than £20.
[page 11]
maternal uncle at midnight on all sides, and to bring him and all his followers
hand-cuffed. But 'Abdu'l-hamíd Khán and his hosts found no
one in the house save the Báb, his maternal uncle, and Seyyid
Kázim of Zanján; and as it chanced that on that night the [p. 15.]
sickness of the plague and the extreme heat of the weather had compelled
Huseyn Khán to flee, he released the Báb on condition of his
quitting the city1.
On the morning after that night the Báb
with Seyyid Kázim of Zanján set out from
Shíráz for Isfahán. Before reaching Isfahán he
wrote a letter to the Mu'tamadu 'd-Dawla, the governor of the province,
requesting a lodging in some suitable place with the sanction of the government.
The governor appointed the mansion of the Imám-Jum'a. There he abode
forty days; and one day, agreeably to the request of the Imám, he wrote
without reflection a commentary on [the Súra of] Wa'l-'Asr2 before the company. When this
news reached the Mu'tamad he sought an interview with him and questioned
him concerning the 'Special Mission.' At that same interview an answer proving
the 'Special Mission' was written3.
[p. 16.] The Mu'tamid then gave orders that
all the doctors should assemble and dispute with him in one
1 See Note I at end.
2 Kur'án, ciii.
3 See Note I at end.
[page 12]
conclave, and that the discussion should be faithfully recorded without alteration
by the instrumentality of his private secretary, in order that it might be sent to
Teherán, and that whatever the royal edict and decree should ordain might
be carried out.
The doctors, however, considering this
arrangement as a weakening of the Law, did not agree, but held a conclave and
wrote, "If there be doubt in the matter there is need of assembly and discussion,
but as this person's disagreement with the most luminous Law is clearer than the
sun therefore the best possible thing is to put in practice the sentence of the Law."
The Mu'tamad then desired to hold the
assembled conference in his own presence so that the actual truth might be
disclosed and hearts be at peace, but these learned doctors and honourable
scholars, [p. 17.] unwilling to bring the Perspicuous Law into contempt, did not
approve discussion and controversy with a young merchant, with the exception of
that most erudite sage Áká Muhammad
Mahdí, and that eminent Platonist Mírzá Hasan of
Núr1. So the conference terminated in
questionings on certain points relating to the science of fundamental dogma, and
the elucidation and analysis of the doctrines of Mullá
Sadrá2 So, as no conclusion was
arrived at
1 Múrché-Khúr is the second stage out from Isfahán on the north road, and is
distant about 35 miles therefrom.
2 For some account of this great
philosopher see Gobineau, pp. 80-90, and Note K at end.
[page 13]
by the governor from this conference, the severe sentence and harsh decision of
the learned doctors was not carried out; but, anxious to abate the great anxiety
quickly and prevent a public tumult effectually, he gave currency to a report that
a decree had been issued ordering the Báb to be sent to Teherán in
order that some decisive settlement might be arrived at, or that some courageous
divine might be able to confute [him].
[p. 18.] He accordingly sent him forth from
Isfahán with a company of his own mounted body-guard; but when they
reached Múrché-Khúr1 he
gave secret orders for his return to Isfahán, where he afforded him a
refuge and asylum in his own roofed private
quarters2; and not a soul save the confidential and
trusty dependents of the Mu'tamad knew aught of the Báb.
A period of four months passed in this fashion, and
the Mu'tamad passed away to the mercy of God. Gurgín Khán,
the Mu'tamad's nephew, was aware of the Báb's being in the private
apartments, and represented the matter to the Prime Minister.
Hájí Mírzá Ákásí,
that celebrated minister, issued a decisive
1 See Note J at end.
2 The building to which the
Báb was thus transferred is called in the Táríkh-i-Jadíd 'the Royal Building of the Sun' (~~~). In the Persian Beyán (Váhid
ii, ch. 16) the Báb alludes to his dwelling-place at Isfahán
under the name of ~~~.
[page 14]
command and gave instructions that they should send the Báb secretly in
disguise under the escort of Nuseyrí1
horsemen to the capital.
[p. 19.] When he reached Kinár-i-gird2 a fresh order came from the Prime Minister
appointing the village of Kalín3 as an abode
and dwelling-place. There he remained for a period of twenty days. After that, the
Báb forwarded a letter to the Royal Presence craving audience to set forth
the truth of his condition, expecting this to be a means for the attainment of great
advantages. The Prime Minister did not admit this, and made representation to the
Royal Presence:- "The royal cavalcade is on the point of starting, and to engage in
such matters as the present
1 The Nuseyrí
religion is prevalent amongst many of the ílyát or
wandering tribes of Persia. An interesting account of the secret doctrines and
practices of this sect by one Suleymán Efendí al-Adhaní,
who had withdrawn himself from it subsequently to his initiation, has been
published at Beyrout under the title of [one line of Persian/Arabic script].
A very comprehensive account of this work by E. E. Salisbury may be found in the
Journal of the American Oriental Society for 1866 (vol. viii, pp. 227-308). See
also de Sacy's Exposé de la Religion des Druzes, vol. ii, pp. 559-586.
2 A station on the old Isfahán
road (now abandoned for one more towards the west) distant about 28 miles from
Teherán.
3 "Nom de la première station que
rencontre le voyageur en allant de Rey ˆ Khowar." Barbier de Meynard,
Dictionaire Géog. Hist. et Litt de la Perse (Paris,
1861).
[page 15]
will conduce to the disruption of the kingdom. Neither is there any doubt that the
most notable doctors of the capital also will behave after the fashion of the doctors
of Isfahán, which thing will be the cause of a popular outbreak, or that,
according to [p. 20.] the religion of the immaculate Imám, they will
regard the blood of this Seyyid as of no account, yea, as more lawful than mother's
milk. The imperial train is prepared for travel, neither is there hindrance or
impediment in view. There is no doubt that the presence of the Báb will be
the cause of the gravest trouble and the greatest mischief. Therefore, on the spur
of the moment, the wisest plan is this:- to place this person in the Castle of
Mákú during the period of absence of the royal train from the seat
of the imperial throne, and to defer the obtaining of an audience to the time of
return."
Agreeably to this view a letter was issued
addressed to the Báb in his Majesty's own writing, and, according to the
traditional account of the tenour of this letter, the epitome thereof is this:-
(After the titles). "Since the royal train is on [p.
21.] the verge of departure from Teherán, to meet in a befitting manner is
impossible. Do you go to Mákú and there abide and rest for a while,
engaged in praying for our victorious state; and we have arranged that under all
circumstances they shall shew
[page 16]
you attention and respect. When we return from travel we will summon you
specially."
After this they sent him off with several mounted
guards (amongst them Muhammad Beg, the courier) to Tabríz and
Mákú1.
Besides this the followers of the Báb
recount certain messages conveyed [from him] by the instrumentality of
Muhammad Beg (amongst which was a promise to heal the foot of the late
king, but on condition of an interview, and the suppression of the tyranny of the
majority), and the Prime Minister's prevention of the conveyance of these letters
to the Royal Presence. For he himself laid claim to be a spiritual guide and was
prepared to perform [p. 22.] the functions of religious directorship. But others
deny these accounts.
At all events in the course of the journey he wrote
a letter to the Prime Minister saying, "You summoned me from Isfahán to
meet the doctors and for the attainment of a decisive settlement. What has
happened now that this excellent intention has been changed for
Mákú and Tabríz?"
Although he remained forty days in the city of
Tabríz the learned doctors did not condescend to approach him and did not
deem it right to meet him. Then they sent him off to the Castle of
Mákú, and for nine months lodged him in the inaccessible castle
1 See Note L at end.
[page 17]
which is situated on the summit of that lofty mountain. And 'Alí
Khán of Mákú1, because of his
excessive love for the family of the Prophet, paid him such attention as was
possible, and gave permission [to some persons] to converse with him.
[p. 23.] Now when the accomplished divines of
Ázarbaiján perceived that in all the parts round about
Tabríz it was as though the last day had come by reason of the excessive
clamour, they requested the government to punish the [Báb's] followers,
and to remove the Báb to the Castle of Chihrík. So they sent
him to that castle and consigned him to the keeping of Yahyá
Khán the Kurd[footnote 1].
Glory be to God! Notwithstanding these decisions of
great doctors and reverend lawyers, and severe punishments and reprimands -
beatings, banishments, and imprisonments - on the part of governors, this sect
was daily on the increase, and the discussion and disputation was such that in
meetings and assemblies in all parts of Persia there was no conversation but on
this topic. Great was the commotion which arose: the doctors of the Perspicuous
Religion [p. 24.] were lamenting, the common folk clamorous and agitated, and the
Friends rejoicing and applauding.
But the Báb himself attached no
importance to this uproar and tumult, and, alike on the road and in the castles of
Mákú and Chihrík, evening and
1 See Note L at
end.
[page 18]
morning, nay, day and night, in extremest rapture and amazement, he would
restrict himself to repeating and meditating on the qualities and attributes of that
absent-yet-present, regarded-and-regarding Person of
his1. Thus he makes a mention of him whereof this is
the purport:-
"Though the ocean of woe rageth on every side, and
the bolts of fate follow in quick succession, and the darkness of griefs and
afflictions invade soul and body, yet is my heart brightened by the remembrance
of Thy countenance and my soul is as a rose-garden from the perfume of Thy
nature."
In short, after he had remained for three months
in the Castle of Chihrík, the eminent doctors of [p. 25.]
Tabríz and scholars of Ázarbaiján wrote to Teherán
and demanded a severe punishment in regard to the Báb for the
intimidation and frightening of the people. When the Prime Minister
Hájí Mírzá Ákásí
beheld the ferment and clamour of the learned doctors in all districts of Persia, he
perforce became their accomplice and ordered him to be brought from
Chihrík to
1 As I have pointed out in
another place (B. ii, pp. 924-927), one of the most striking features of the
Persian Beyán, composed by the Báb during his imprisonment at
Mákú (which he repeatedly alludes to as 'the mountain of
M'~~~), is the continual
reference to 'Him whom God shall manifest' (~~~), whose precursor the Báb considered himself to be.
The work translated by Gobineau (op. cit. p. 461 et seq.) under the
title of Livre des Préceptes also affords ample evidence of
this.
[page 19]
Tabríz. In the course of his transit by Urúmiyya the governor of
the district kásim Mírzá treated him with
extraordinary deference, and a strange flocking together of high and low was
apparent. These conducted themselves with the utmost
respectfulness1.
When the Báb reached Tabríz they
brought him after some days before the government tribunal. Of the learned
doctors the Nizámu 'l-'Ulamá, Mullá
Muhammad Mámákání,
Mírzá Ahmad the Imám-
1 Dr Wright of the American
Mission at Urúmiyya wrote a brief account of the Báb and his sect
which was communicated by Mr Perkins to the German Oriental Society and
published in their transactions for the year 1851. This account, dated March
31st, 1851, fully confirms the statement here made. After describing briefly the
rise of the sect, the arrest of the Báb, his imprisonment at
Mákú (... "a remote district six days' journey from
Urúmiyya situated on the Turkish frontier"), his transference to
Chihrík (... "near Salmás, only two days' journey from
Urúmiyya"), and the conflicts between the Bábís and the
orthodox party, especially in Mázandarán, he says:- "Die Sache
wurde so ernsthaft, dass die Regierung den Befehl erliess, den Sectenstifter nach
Tabrîz zu bringen und ihm die Bastonade zu geben, seine Schüler aber
überall, wo man sie fände, aufzugreifen und mit Geld- und
Körperstrafen zu belegen. Auf dem Wege nach Tabrîz wurde
Bâb nach Orumia gebracht, wo ihn der Statthalter mit besonderer
Aufmerksamkeit behandelte und viele Personen die Erlaubniss erhielten, ihn zu
besuchen. Bei einer Gelegenheit war eine Menge Leute bei ihm, und wie der
Statthalter nachher bemerkte, waren diese alle geheimnissvoll bewegt und
brachen in Thränen aus." (Zeitschrift der Deutschen
Morgenländischen Gesellschaft, vol. v, pp. 384-385.)
[page 20]
[p. 26.] Jum'a, Mírzá 'Alí Asghar the Sheykhu 'l-Islám, and several other divines were
present1. They asked concerning the claims of the
Báb. He advanced the claim of Mahdí-hood; whereon a mighty
tumult arose. Eminent doctors in overwhelming might compassed him on all sides,
and such was the onset of orthodoxy that it had been no great wonder if a mere
youth had not withstood the mountain of Elburz. They demanded proof. Without
hesitation he recited texts, saying, "This is the permanent and most mighty proof."
They criticised his grammar. He adduced arguments from the
Kur'án, setting forth therefrom instances of similar infractions of
the rules of grammar. So the assembly broke up and the Báb returned to
his own dwelling.
The heaven-cradled Crown-Prince2 was at that [p. 27.] time governor of
Ázarbaiján. He pronounced no sentence with regard to the
Báb, nor did he desire to interfere with him. The doctors, however,
considered it advisable at least to inflict a severe chastisement, and beating was
decided on. But none of the corps of
farráshes3 would agree to become the
instruments of the infliction of this punishment. So Mírzá
'Alí Asghar the Sheykhu 'l-Islám, who was one of the
1 See Note M at end.
2 Násiru'd-Dín, the present king of Persia.
3 The farrásh
(literally carpet-spreader) is the lictor of the East.
[page 21]
noble Seyyids, brought him to his own house and applied the rods with his own
hand. After this they sent the Báb back to Chihrík and
subjected him to a strict confinement.
Now when the news of this beating, chastisement,
imprisonment, and rigour reached all parts of Persia, learned divines and
esteemed lawyers who were possessed of power and influence girt up the loins of
endeavour for the eradication and suppression of this sect, exerting their utmost
efforts therefor. And [p. 28.] they wrote notice of their decision, to wit "that this
person and his followers are in absolute error and are hurtful to Church and
State." And since the governors in Persia enjoyed the fullest authority, in some
provinces they followed this decision and united in uprooting and dispersing the
Bábís. But the late King Muhammad
Sháh1 acted with deliberation in this matter,
reflecting, "This youth is of the Pure Lineage and of the family of him addressed
with 'were it not for thee2 .' So long as no
offen-
1 For an admirable sketch of
the characters of this monarch and his minister Hájí
Mírzá Ákásí, see Gobineau, pp.
160-166. Concerning the latter see also Watson's History of Persia, p.
288.
2 See note 1 at foot of p. 2. In a very
well-known tradition God is said to have addressed the Prophet Muhammad
as follows:- [half a line of Persian/Arabic script] 'Were it not for thee I
had not created the heavens.' Hence "the family of him addressed with 'were
it not for thee'" means simply the [footnote goes onto page 22]
descendants of the Prophet, amongst whom the Báb, in his capacity of
Seyyid, must be reckoned.
[page 22]
sive actions which are incompatible with the public peace and well-being proceed
from him, the government should not interfere with him." And whenever the
learned doctors appealed to him from the surrounding districts, he either gave no
answer, or else commanded them to act with deliberation.
Notwithstanding this, between eminent doctors [p.
29.] and illustrious scholars and those learned persons who were followers of the
Báb opposition, discussion, and strife did so increase that in some
provinces they desired [to resort to] mutual imprecation; and for the governors of
the provinces, too, a means of acquiring gain was produced, so that great tumult
and disturbance arose. And since the malady of the gout had violently attacked the
king's foot and occupied his world-ordering thought, the good judgment of the Chief
Minister, the famous Háji Mírzá
Ákásí1, became the
pivot of the conduct of affairs, and his incapacity and lack of resource became
apparent as the sun. For every hour he formed a new opinion and gave a new order:
at one moment he would seek to support the decision of the doctors, accounting the
eradication and suppression of the Bábís as necessary: at another
time he would charge the [p. 30.] doctors with aggressiveness, regarding undue
inter-
1 See note 1 at foot of
preceding page.
[page 23]
ference as contrary to justice: at another time he would become a mystic and say,
'All these voices are from the King1,' or
repeat with his tongue, 'Moses is at war with
Moses2,' or recite, 'This is nought but Thy
1 The distich of which this is
the first hemistich is a great favourite with the Súfís. It occurs in
the first book of the Masnavi of Jalálu'd-Dín
Rúmí in the 8th story (Story of the Harper). Different editions
present considerable variants in the first hemistich, and in no one of the four
which I have consulted does it stand as here quoted. In the Bombay edition of A. H.
1290 (p. 50, l. 20), the Teherán edition of A. H. 1299 known as
'Alá'ud-Dawla's (p. 51, l. 4), and a Constantinople edition of the first book
published in A. H. 1288 (p. 77, l. 20) the entire couplet stands as follows:
[one line of Persian/Arabic script]
"Indeed that voice is really from the King
Although [apparently] it is from the throat of 'Abdu 'lláh."
The English reader may consult Redhouse's versified translation of Book i of the
Masnaví, p. 141, first two lines.
2 This quotation is also from the
Masnaví [Teherán edition of 'Alá'ud-Dawla, p. 65, l.
27; Bombay edition, p. 63, l. 16]. The couplet stands in both as follows:-
[one line of Persian/Arabic script]
"When Colourlessness became the captive of colour
A Moses is at war with a Moses."
Redhouse's version will be found on p. 180 of his
work above quoted, first two lines. A complete treatise on the mysticism of the
Súfís might be written on this text, which is pretty fully discussed
in Hájí Mullá Hádí's excellent commentary
on the Masnaví (Teherán edition of A.H. 1285, p. 68 and
also in a marginal note in 'Alá'ud-Dawla's Teherán edition (loc.
cit.). In brief the meaning is this:- that strife and contest [footnote goes
onto page 24] arise from the imprisonment of the One Absolute
Undifferentiated Being ('Colourlessness') in the phantasmal appearances
('colours') of the World of Plurality. So Jámí says at the
close of a very beautiful passage:- [Two lines of Persian/Arabic script]
"All this tumult and strife in the world are from love of Him; It hath become
known at this time that the source of the strife is One."
[page 24]
trial1.' In short this changeable minister, by
reason of his mismanagement of important matters and failure to control and
order the affairs of the community, so acted that disturbance and clamour arose
from all quarters and directions: the most notable and influential of the doctors
ordered the common folk to molest the followers of the Báb, and a general
onslaught took place. More especially when the claim of Mahdí-hood2 reached the hearing of eminent divines and
profound doctors they began to make lamentation and to cry and complain from
their [p. 31.] pulpits, saying, "one of the essentials of religion and of the
authentic traditions transmitted from the holy Imáms, nay, the chief basis
of the foundations of the church of His Highness
Ja'far3, is the Occultation
1 Kur'án vii,
154.
2 See note N at end, and p. 20.
3 The Imám Ja'far-i-Sádik, as he is commonly called, was, according to the
Shi'ite faith, the sixth of the twelve Imáms, [footnote goes onto page
25] and succeeded his father, the Imám Muhammad
Bákir, who was the fifth Imám. Why the Shi'ites should
speak of him as in some sort the founder of their church is explained thus in a
work called ~~~ ("Tenets of the
Shi'ites") published in Teherán:- "Since His Holiness [the
Imám Ja'far] lived at the end of the Omayyad and the beginning of the
'Abbásid dynasty and these two families were in conflict with one another,
he tranquilly engaged in expounding the ordinances of God; therefore do men refer
the religion to him, since he gave currency to the true
doctrines."
[page 25]
of the immaculate twelfth Imám (upon both of them be peace). What has
happened to Jábulká1? Where
has Jábulsá gone? What was the Minor Occultation? What has
become of the Major Occultation? What are the sayings of Huseyn ibn
Rúh, and what
1 For the explanation of this
and the subsequent points of Shi'ite belief alluded to in this passage see Note O at
end. The general tenour of the argument here put in the mouths of the Shi'ite
doctors is this:- "That certain prodigies and marvellous signs shall usher in the
advent of the Imám Mahdí is an essential doctrine of our faith
sufficiently confirmed and established by authentic traditions. If we believe this,
then we must reject the Báb's claim to be the promised Mahdí,
since these signs have not been witnessed: in which case it behoves us to inflict on
him the severest punishment. If, on the other hand, we admit the Báb's
claim, we thereby renounce our religion and become neither Sunnís nor
Shí'as; unless, indeed, we take the view of the Bábís that
these signs are to be understood metaphorically, that no literal fulfilment of them
is to be looked for, and that to substantiate a claim to Mahdí-hood only two
things are necessary - that the claimant should belong to the family of the
Prophet, and that he should be able to produce revealed verses similar to those in
the Kur'án." Concerning this view of the Bábís see
B. ii, pp. 915-918.
[page 26]
the tradition of Ibn Mihriyár? What shall we make of the flight of the
Guardians and the Helpers? How shall we deal with the conquest of the East and the
West? Where is the Ass of Antichrist? When will the appearance of the
Sofyán be? Where are the signs which are in the traditions of the Holy
Family? Where is that whereon the Victorious Church is agreed? The matter is
not outside one of two alternatives:- either we must repudiate the traditions of [p.
32.] the Holy Imáms, grow wearied of the Church of Ja'far, and account the
clear indications of the Imám as disturbed dreams; or, in accordance with
the primary and subsidiary doctrines of the Faith and the essential and explicit
declarations of the most luminous Law, we must consider the repudiation, nay, the
destruction of this person as our chief duty. If so be that we shut our eyes to these
authentic traditions and obvious doctrines universally admitted, no remnant will
endure of the fundamental basis of the Church of the immaculate Imám: we
shall neither be Sunnites, nor shall we be of the prevalent
sect1 to continue awaiting the promised Saint and
believing in the begotten Mahdí. Otherwise we must regard as admissible
the opening of the Gate of Saintship, and consider that He Who is to
arise2 of the family of Muhammad possesses
two signs:- the first condition,
1 i.e. of the Shi'ite church
dominant in Persia.
2 i.e. the Imám-Mahdí. See Note O at end.
[page 27]
Holy Lineage; the second, [that he is divinely] fortified with brilliant verses.
What can we do with these thousand-year-old beliefs of the delivered band of [p.
33.] the Shi'ites, or what shall we say concerning their profound doctors and pre-eminent divines? Were all these in error? Did they journey in the vale of
transgression? What an evidently false assertion is this! By God, this is a thing
to break the back! O people, extinguish this fire and forget these words! Alas!
woe to our Faith, woe to our Law!"
Thus did they make complaint in mosques and
chapels, in pulpits and congregations.
But the Bábí chiefs composed
treatises against them, and set in order replies according to their own
thought1. Were these to be discussed in detail it
would conduce to prolixity, and our object is the statement of history, not of
arguments for believing or rejecting; but of some of the replies the gist is this:-
that they held the Proof as supreme, and the [p. 34.] evidence as outweighing
traditions, considering the
1 Amongst the controversial
works of the Bábís may be mentioned especially the
~~~ (Seven Proofs) composed by the
Báb himself about the year A.H. 1264-5 (A.D. 1848-49) during his
imprisonment at Mákú, and the ~~~ (Assurance) composed by Behá'u'lláh in
Baghdad in the year A.H. 1278 (A.D. 1861-62). For a brief abstract of the
former see B. ii, pp. 912-918: for specimens of the latter carefully and
judiciously selected see Rosen's MSS. Persans, pp. 32-51, and for some
account of the work see B. ii, pp. 944-948.
[page 28]
former as the root and the latter as the branch, and saying, "If the branch agree
not with the root it serves not as an argument and is unworthy of reliance; for the
reported consequence has no right to oppose itself to the established principle, and
cannot argue against it." Indeed in such cases they regarded interpretation as the
truth of revelation and the essence of true exegesis1:
thus, for instance, they interpreted the sovereignty of the
Ká'im as a mystical sovereignty, and his conquests as
conquests of the cities of hearts, adducing in support of this the meekness and
defeat of the Chief of Martyrs2 (may the life of all
being be a sacrifice for him). For he was the true manifestation of the blessed
verse 'And verily our host shall overcome for
them3,' yet, notwithstanding this, he quaffed the
cup of martyrdom with perfect [p. 35.] meekness, and, at the very moment of
uttermost defeat, triumphed over his enemies and became the most mighty of the
troops of the Supreme Host. Similarly they regarded the numerous writings
which, in spite of his lack of education, the Báb had composed, as due to the
promptings of the Holy Spirit; extracted from books contrary sayings handed down
by men of mark; adduced traditions apparently agreeing with their objects; and
clung to the an-
1 See Rosen's MSS.
Persans, p. 36, and B. ii, pp. 915-916.
2 Huseyn, son of 'Alí,
the third Imám.
3 Kur'án xxxvii,
173.
[page 29]
nouncements of certain notables of yore. They also considered the conversion of
austere and recluse doctors and eminent votaries of the Perspicuous Religion [of
Islám] as a valid proof1, deemed the
steadfastness and constancy of the Báb a most mighty
sign2, and related miracles and the like; which
things, being altogether foreign to our purpose, we have [p. 36.] passed by with
brevity, and will now proceed with our original topic.
At the time of these events certain persons
appeared amongst the Bábís who had a strange ascendancy and
appearance in the eyes of this sect. Amongst these was Mírzá
Muhammad 'Alí of Mázandarán, who was the disciple
of the illustrious Seyyid (may God exalt his station) Hájí Seyyid
Kázim of Rasht, and who was the associate and companion of the
Báb in his pilgrimage journey. After a while certain manners and states
issued from him such that all, acting with absolute confidence, considered
obedience to him as an impregnable stronghold, so that even Mullá
Huseyn of Bushraweyh, who was the leader of all and the arbiter appealed
to alike by the noble and the humble of this sect, used to behave in his presence
with great humility and with the self-abasement of a lowly
servant3.
1 See Rosen's MSS.
Persans, p. 41.
2 Ibid, p. 43.
3 This statement is confirmed by the
Táríkh-i-Jadíd.
[page 30]
This personage set himself to exalt the word of [p.
37.] the Báb with the utmost steadfastness, and the Báb did full
justice to speech in praising and glorifying him, accounting his uprising as an
assistance from the Unseen. In delivery and style1 he
was 'evident magic,' and in firmness and constancy superior to all. At
length in the year [A.H.] 1265 at the sentence of the chief of lawyers the
Sa'ídu 'l-'Ulamá the chief divine of Bárfurúsh, he
yielded his head and surrendered his life amidst extremest clamour and
outcry2.
And amongst them was she who was entitled
Kurratu 'l-'Ayn the daughter of Hájí Mullá
Sálih., the sage of Kazvín, the erudite doctor. She,
according to what is related, was skilled in diverse arts, amazed the
understandings and thoughts of the most eminent masters by her eloquent
dissertations on the exegesis and tradition of the Perspicuous
Book3, and was a mighty sign in the doctrines of the
glorious Sheykh of Ahsá4. At the
Supreme Shrines5[p. 38.] she borrowed light on
matters divine from the lamp
1 Of the writings of
Mullá Muhammad 'Alí (called ~~~ from the title - ~~~ - borne by their author amongst his co-religionists) six
pieces occupying in all 39 pages are contained in a MS. in my possession.
2 See Note P at end.
3 The Kur'án.
4 Sheykh Ahmad
Ahsá'í the founder of the Sheykhí school of theology,
concerning which see Note E at end.
5 Kerbelá and
Nejef.
[page 31]
of Kázim1, and freely sacrificed her
life in the way of the Báb. She discussed and disputed with the doctors and
sages, loosing her tongue to establish her doctrine. Such fame did she acquire that
most people who were scholars or mystics sought to hear her speech and were
eager to become acquainted with her powers of speculation and deduction. She had a
brain full of tumultuous ideas, and thoughts vehement and restless. In many places
she triumphed over the contentious, expounding the most subtle questions. When
she was imprisoned in the house of [Mahmúd] the
Kalántar of Teherán2, and the
festivities and rejoicings of a wedding were going on, the wives of the city
magnates who were present as guests were so charmed [p. 39.] with the beauty of
her speech that, forgetting the festivities, they gathered round her, diverted by
listening to her words from listening to the melodies, and rendered indifferent by
witnessing her marvels to the contemplation of the pleasant and novel sights which
are incidental to a wedding. In short in elocution she was the calamity of the age,
and in ratiocination the trouble of the world. Of fear or timidity there was no trace
in her heart, nor had the admonitions of the kindly-disposed any profit
1 Hájí Seyyid
Kázim of Resht, the pupil and successor of Sheykh Ahmad
and the Teacher of the Báb. See Note E at end.
2 See Gobineau, pp. 292-295;
Kazem-Beg i, p. 522 and note, and ii, p. 249; and Eastwick's Diplomate's
Residence in Persia, vol. i, p. 288-290.
[page 32]
or fruit for her. Although she was of [such as are] damsels [meet] for the bridal
bower, yet she wrested pre-eminence from stalwart men, and continued to strain
the feet of steadfastness until she yielded up her life at the sentence of the mighty
doctors in Teherán. But were we to occupy ourselves with these details the
matter would end in prolixity1.
Well, Persia was in this critical state and the
learned doctors perplexed and anxious, when the [p. 40.] late Prince
Muhammad Sháh died2, and the throne
of sovereignty was adorned with the person of the new monarch.
Mírzá Takí Khán Amír-Nizám, who was Prime Minister and Chief Regent, seized in the
grasp of his despotic power the reins of the affairs of the commonwealth, and
urged the steed of his ambition into the arena of wilfulness and sole possession.
This minister was a person devoid of experience and wanting in consideration for
the consequences of actions; bloodthirsty and shameless; and swift and ready to
shed blood3. Severity in
1 For some further account
of Kurratu'l-'Ayn see Note Q at end.
2 September 4th, 1848. See
Watson's History, p. 354.
3 This is by no means the light in
which Mírzá Takí Khán is regarded by most
historians. See especially the encomiums bestowed on him by Watson (History
of Persia from the beginning of the Nineteenth Century, &ct. p. 364 and p.
404). Compare also Lady Sheil's Diary, pp. 248-253. Yet his cruelty
towards the Báb and his followers goes far to justify their opinion of him,
and at least fully explains the fact that they [footnote goes onto page 33]
regard the cruel fate which befel him at the hands of the king as a signal instance
of Divine vengeance. See Gobineau, p. 253-254.
[page 33]
punishing he regarded as wise administration, and harshly entreating,
distressing, intimidating, and frightening the people he considered as a fulcrum
for the advancement of the monarchy. And as His Majesty the King was in the
prime of youthful years [p. 41.] the minister fell into strange fancies and sounded
the drum of absolutism in [the conduct of] affairs: on his own decisive resolution,
without seeking permission from the Royal Presence or taking counsel with
prudent statesmen, he issued orders to persecute the Bábís,
imagining that by overweening force he could eradicate and suppress matters of
this nature, and that harshness would bear good fruit; whereas [in fact] to
interfere with matters of conscience is simply to give them greater currency and
strength; the more you strive to extinguish the more will the flame be kindled,
more especially in matters of faith and religion, which spread and acquire
influence so soon as blood is shed, and strongly affect men's hearts. These things
have been put to the proof, and the greatest proof is this very transaction. Thus [p.
42.] they relate that the possessions of a certain Bábí in
Káshán were plundered, and his household scattered and dispersed.
They stripped him naked and scourged him, defiled his beard, mounted him face
backwards
[page 34]
on an ass, and paraded him through the streets and bazaars with the utmost
cruelty, to the sound of drums, trumpets, guitars, and tambourines. A certain
guebre1 who knew absolutely nought of the world or
its denizens chanced to be seated apart in a corner of a caravansaray. When the
clamour of the people rose high he hastened into the street, and, becoming
cognizant of the offence and the offender, and the cause of his public disgrace and
punishment in full detail, he fell to making search, and that very day entered the
society of the Bábís, saying, "This very ill-usage and public
humiliation is a proof of [p. 43.] truth and the very best of arguments. Had it not
been thus it might have been that a thousand years would have passed ere one like
me became informed."
At all events the minister with the utmost
arbitrariness, without receiving any instructions or asking permission, sent
forth commands in all directions to punish and chastise the Bábís.
Governors and magistrates sought a pretext for amassing wealth, and officials a
means of [acquiring] profits; celebrated doctors from the summits of their pulpits
incited men to make a general onslaught; the powers of the
1 It is almost unnecessary to
remark that the word guebre (more correctly gabr) is always used
in a contemptuous if not in an offensive sense. It is never used by the Zoroastrians
in speaking of themselves.
[page 35]
religious and the civil law linked hands and strove to eradicate and destroy this
people.
Now this people had not yet acquired such
knowledge as was right and needful of the fundamental principles and hidden
doctrines of the Báb's teachings, and did not recognise their duties. Their
conceptions and ideas were after the former fashion, and [p. 44.] their conduct and
behaviour in correspondence with ancient usage. The way of approach to the
Báb was, moreover, closed, and the flame of trouble visibly blazing on
every side. At the decree of the most celebrated of the doctors, the government, and
indeed the common people, had, with irresistible power, inaugurated rapine and
plunder on all sides, and were engaged in punishing and torturing, killing and
despoiling, in order that they might quench this fire and wither these [poor]
souls. In towns where these were but a limited number all of them with bound
hands became food for the sword, while in cities where they were numerous they
arose in self-defence agreeably to their former beliefs, since it was impossible
for them to make enquiry as to their duty, and all doors were closed.
[p. 45.] In Mázandarán amongst
other places the people of the city of Bárfurúsh at the command of
the chief of lawyers the Sa'ídu'l-'Ulamá made a general attack on
Mullá Huseyn of Bushraweyh and his followers, and slew six or
seven persons. They were busy compassing
[page 36]
the destruction of the rest also when Mullá Huseyn ordered the
azán1 to be sounded and stretched forth
his hand to the sword, whereupon all sought flight, and the nobles and lords coming
before him with the utmost penitence and deference agreed that he should be
permitted to depart. They further sent with them as a guard Khusraw of
Kádí-kalá with horsemen and footmen, so that,
according to the terms of the agreement, they might go forth safe and protected
from the territory of Mázandarán. When they, being ignorant of the
fords and paths, had emerged from the city, Khusraw dispersed his horsemen and
footmen and set them in ambush in the [p. 46.] forest of
Mázandarán, scattered and separated the Bábís in
that forest on the road and off the road, and began to hunt them down singly. When
the reports of muskets arose on every side the hidden secret became manifest, and
several wanderers and other persons were suddenly slain with bullets.
Mullá Huseyn ordered the
azán1
to be sounded to assemble his scattered followers, while Mírzá
Lutf-'Alí2 the secretary drew his
dagger and ripped open Khusraw's vitals. Of Khusraw's host some were slain and
others wandered distractedly over the field
1 The call to prayer.
2 According to the
Táríkh-i-Jadíd it was a Bábí named
Mírzá Muhammad Takí who, exasperated by
Khusraw's insolences towards Mullá Huseyn slew the treacherous
guide.
[page 37]
of battle. Mullá Huseyn quartered his host in a fort near the
burial-place of Sheykh tabarsí1, and,
being aware of the wishes of the community, relaxed [p. 47.] and interrupted the
march. This detachment was subsequently further reinforced by
Mírzá Muhammad 'Alí of Mázandarán
with a number of other persons, so that the garrison of the fort numbered three
hundred and thirteen souls. Of these, however, all were not capable of fighting,
only one hundred and ten persons being prepared for war. Most of them were
doctors or students whose companions had been during their whole life books and
treatises; yet, in spite of the fact that they were unaccustomed to war or to the
blows of shot and sword, four times were camps and armies arrayed against them
and they were attacked and hemmed in with cannons, muskets, and bomb-shells,
and on all four occasions they inflicted defeat, while the army was completely
routed and dispersed2. On the occasion of the fourth
defeat
1 The tomb of Sheykh
tabarsí - ever memorable for the gallant defence of the
Bábís - is situated about fourteen miles SE. of
Bárfurúsh and can only be reached by traversing swampy rice-fields and dense forests which in wet weather must be almost impassable. I visited
the spot on September 26th 1888, and could perceive no trace of the strong
ramparts described by the Musulmán historians and by Gobineau as having
been erected by the Bábís.
2 Kazem-Beg enumerates four sorties
made by the Bábís, of which the first three were successful,
although in the second Mullá Huseyn was killed. Kazem-Beg's
second sortie there-[footnote goes onto page 38]fore corresponds to
the fourth Bábí victory mentioned above. Considerable
confusion exists as to the successive incidents of the siege, but after comparing the
different accounts and especially that of the Táríkh-i-Jadíd I should suppose the four successes here alluded to to be as
follows:- (1) Rout of some of the comrades of the deceased Khusraw who attacked
the Bábís some three weeks after they had taken up their quarters
at Sheykh tabarsí. (2) Repulse of a larger force of local volunteers
and sack of Faráhil (Kazem-Beg i, p. 491-492; Gobineau, p. 197-199).
(3) Surprise of Mahdí-Kulí Mírzá and rout
of his troops with great loss (Kazem-Beg i, p. 495-499; Gobineau, p. 201-206). (4) The successful sortie wherein Mullá Huseyn's gallant
career was brought to a close in the very hour of victory (Kazem-Beg i, p. 499-504; Gobineau, p. 210-215).
[page 38]
'Abbás-Kulí Khán of Láríján
was captain of the forces and Prince Mahdí-Kulí
Mírzá commander in the camp. [p. 48.] The Khán above
mentioned used at nights to conceal and hide himself in disguise amongst the trees
of the forest outside the camp, while during the day he was present in the
encampment. The last battle took place at night and the army was routed. The
Bábís fired the tents and huts, and night became bright as day. The
foot of Mullá Huseyn's horse caught in a noose, for he was riding,
the others being on foot. 'Abbás-Kulí Khán
recognized him from the top of a tree afar off, and with his own hand discharged
several bullets. At the third shot he threw him from his feet. He was borne by his
followers to the fort, and there they buried him. Notwithstanding this event [the
troops] could not
[page 39]
prevail by superior force. At length the Prince made a treaty and covenant, and
sware by the Holy Imáms, confirming his oath by vows plighted on the [p.
49.]glorious Kur'án, to this effect: "You shall not be molested;
return to your own places." Since their provisions had for some time been
exhausted, so that even of the skins and bones of horses naught remained, and they
had subsisted for several days on pure water, they agreed. When they arrived at
the army food was prepared for them in a place outside the camp. They were
engaged in eating, having laid aside their weapons and armour, when the soldiers
fell on them on all sides and slew them all. Some have accounted this valour
displayed by these people as a thing miraculous, but when a band of men are
besieged in some place where all avenues and roads are stopped and all hope of
deliverance is cut off they will assuredly defend themselves desperately [p. 50.]
and display bravery and courage.
In Zanján and Níríz
likewise at the decree of erudite doctors and notable lawyers a bloodthirsty
military force attacked and besieged. In Zanján the chief was Mullá
Muhammad 'Alí the mujtahid, while in Níríz
Seyyid Yahyá of Dáráb was the leader and
arbiter1. At first they sought to bring about a
1 For full accounts of the
siege of Zanján see Gobineau, p. 233-254; Kazem-Beg ii, p. 196-224;
and compare Watson, p. 387-392; Lady Sheil's Diary, p. 181. Kazem-Beg
alone of [footnote goes onto page 40] these four authorities gives an account
of the events at Níríz (ii, p. 224-239), but, as it appears to me,
he deals very unjustly with the character of Seyyid Yahyá of
Dáráb. This much at least is certain, that the Bábís
still regard him as one of their saints, which at any rate shews that they entertain
no doubts either of his sincerity or his loyalty. See Note H at
end.
[page 40]
reconciliation, but, meeting with cruel ferocity, they reached the pitch of
desperation; and, the overpowering force of the victorious troops having cut off
every passage of flight, they unclosed their hands in resistance. But although they
were very strong in battle and amazed the chiefs of the army by their
steadfastness and endurance, the overwhelming military force closed the passage
of flight and broke [p. 51.] their wings and feathers. After numerous battles they
too at last yielded to covenants and compacts, oaths and promises, vows registered
on the Kur'án, and the wonderful stratagems of the officers, and
were all put to the edge of the sword.
Were we to occupy ourselves in detail with the
wars of Níríz and Zanján, or to set forth these events from
beginning to end, this epitome would become a bulky volume. So, since this would
be of no advantage to history, we have passed them over briefly.
During the course of the events which took place at
Zanján the Prime Minister devised a final and trenchant remedy. Without
the royal command, without consulting with the ministers of the subject-
[page 41]
protecting court, he, acting with arbitrary disposition, fixed determination, and
entirely on his own authority, issued commands to put the Báb to death.
This [p. 52.] befel in brief as follows. The governor of Ázarbaiján,
Prince hamzé Mírzá, was unwilling that the
execution of this sentence should be at his hands1,
and said to the brother of the Amír, Mírzá Hasan
Khán, "This is a vile business and an easy one; anyone is capable and
competent. I had imagined that His Excellency the Regent would commission me to
make war on the Afghans or Uzbegs or appoint me to attack and invade the
territory of Russia or Turkey." So Mírzá Hasan
Khán wrote his excuse in detail to the Amír.
Now the Seyyid Báb had disposed all his
affairs before setting out from Chihrík towards Tabríz, had
placed his writings and even his ring and pen-case in a specially prepared box,
put the key of the box in an envelope, and sent it by means of Mullá
Bákir, who was one of his first associates, to Mullá
'Abdu'l-[p. 53.]Karím of
Kazvín2. This trust Mullá
Bákir delivered
1 According to Gobineau (p.
259 et seq.), however, hamzé Mírzá took the
leading part in the examination and condemnation of the Báb.
2 Mullá 'Abdu'l-Karím
was also known amongst the Bábís by the name of
Mírzá Ahmad-i-Kátib (the Scribe),
inasmuch as he acted as amanuensis to the Báb and later to
Mírzá Yahyá, Subh-i-Ezel. He was
one of the twenty-eight victims put to death in August 1852 in Teherán,
and fell by the hands [footnote goes onto page 42] of the artillerymen,
apparently without having undergone previous torture which he had much feared
and wherefrom he had prayed frequently to be delivered.
[page 42]
over to Mullá 'Abdu'l-Karím at Kum in presence of a
numerous company. At the solicitations of those present he opened the lid of the
box and said, "I am commanded to convey this trust to Behá'u'lláh:
more than this ask not of me, for I cannot tell you." Importuned by the company,
he produced a long epistle in blue, penned in the most graceful manner with the
utmost delicacy and firmness in a beautiful minute shikasta hand, written
in the shape of a man so closely that it would have been imagined that it was a
single wash of ink on the paper1. When they had read
this epistle [they perceived that] he had produced three hundred and sixty
derivatives from the word Behá. Then Mullá 'Abdu'l-Karím con[p. 54.]veyed the trust to its destination.
Well, we must return to our original narrative.
The Prime Minister issued a second order to his brother Mírzá
Hasan Khán, the gist of which order was this:- "Obtain a formal
and explicit sentence from the learned doctors of Tabríz who are the firm
support of the Church of Ja'far (upon him be peace)
1 An epistle of this sort
written by the Báb I have seen. It was in the form of a pentacle, and most
beautifully executed as above described. Cf. Kazem-Beg ii, p. 498. For a specimen
of the 'derivatives' produced by the Báb from the word Behá
see Note R at end.
[page 43]
and the impregnable stronghold of the Shi'ite faith; summon the Christian
regiment of Urúmiyya; suspend the Báb before all the people; and
give orders for the regiment to fire a volley."
Mírzá Hasan Khán
summoned his chief of the farráshes, and gave him his instructions.
They removed the Báb's turban and sash which were the signs of his
Seyyid-hood, brought him with four of his
followers1 to the barrack square of Tabríz,
confined him in a cell, and appointed forty of the [p. 55.] Christian soldiers of
Tabríz to guard him.
Next day the chief of the farráshes
delivered over the Báb and a young man named Áká
Muhammad 'Alí who was of a noble family of Tabríz to
Sám Khán, colonel of the Christian regiment of Urúmiyya,
at the sentences of the learned divine Mullá Muhammad of
Mámákán, of the second ecclesiastical authority
Mírzá Bákir, and of the third ecclesiastical
authority Mullá Murtazá-Kulí and others.
An iron nail was hammered into the middle of the staircase of the very cell
wherein they were imprisoned, and two ropes were hung down. By one rope the
Báb was suspended and by the other rope Áká
Muhammad 'Alí, both being firmly bound in such wise that the
1 These four would seem to
have been - (1) Áká Muhammad 'Alí of
Tabríz; (2) Áká Seyyid Huseyn of Yezd, the
Báb's amanuensis; (3) Áká Seyyid Hasan of
Yezd, his brother; (4) Áká Seyyid Ahmad of
Tabríz. See Note S at end.
[page 44]
head of that young man was on the Báb's breast. The surrounding house-tops billowed with teeming crowds. A regiment of soldiers ranged itself in three
files. The first file fired; then the second file, and [p. 56.] then the third file
discharged volleys. From the fire of these volleys a mighty smoke was produced.
When the smoke cleared away they saw that young man standing and the
Báb seated by the side of his amanuensis Áká Seyyid
Huseyn in the very cell from the staircase of which they had suspended
them. To neither one of them had the slightest injury resulted.
Sám Khán the Christian asked to be
excused; the turn of service came to another regiment, and the chief of the
farráshes withheld his hand. Áká Ján
Beg of Khamsa, colonel of the body-guard, advanced; and they again bound the
Báb together with that young man to the same nail. The Báb uttered
certain words which those few who knew Persian
understood1, while the rest heard but the sound of his
voice.
[p. 57.] The colonel of the regiment appeared in
person: and it was before noon on the twenty-eighth of Sha'bán in the year
[A.H.] one thousand two hundred
1 The
Ázarbaiján dialect of Turkish is the language generally spoken in
Tabríz, and only persons who have either received some education or
travelled in other parts of Persia understand Persian. Indeed Turkish prevails as
far east as Kazvín, is widely spoken in Teherán, and is
understood by many even as far south as Kum.
[page 45]
and sixty-six1. Suddenly he gave orders to fire. At
this volley the bullets produced such an effect that the breasts [of the victims]
were riddled, and their limbs were completely dissected, except their faces, which
were but little marred.
Then they removed those two bodies from the
square to the edge of the moat outside the city, and that night they remained by the
edge of the moat. Next day the Russian consul came with an artist and took a
picture of those two bodies in the posture wherein they had fallen at the edge of the
moat.
On the second night at midnight the
Bábís carried away the two bodies.
On the third day the people did not find the [p. 58.]
bodies, and some supposed that the wild beasts had devoured them, so that the
doctors proclaimed from the summits of their pulpits saying, "The holy body of
the immaculate Imám and that of the true Shi'ite are preserved from the
encroachments of beasts of prey and creeping things and wounds, but the body of
this person have the wild beasts torn in pieces." But after the fullest investigation
and enquiry it hath
1 July 9th 1850. I have
already pointed out (B. i, p. 512) that Kazem-Beg is in error in placing the
Báb's death in 1849. As to the events contemporary with the Founder's
martyrdom, the siege of Zanján was in progress, while the
Níríz insurrection had just been quelled. Indeed
Áká Seyyid Yahyá of Dáráb
according to reliable tradition suffered martyrdom on the same day as the
Báb.
[page 46]
been proved that when the Báb had dispersed all his writings and personal
properties and it had become clear and evident from various signs that these
events would shortly take place1, therefore, on the
second day of these events, Suleymán
Khán2 the son of Yahyá
Khán, one of the nobles of Ázarbaiján devoted to the
Báb, arrived, and proceeded straightway to the house of the mayor of
Tabríz. And since the mayor was an old friend, associate, and confidant of
[p. 59.] his; since, moreover, he was of the mystic temperament and did not
entertain aversion or dislike for any sect, Suleymán Khán divulged
this secret to
1 There is no doubt that, as
Gobineau states (p. 258), the Báb fully expected to suffer martyrdom. He
even issued instructions as to the disposal of his remains, which he desired should
be placed near the shrine of Sháh 'Abdu'l-'Azím some five
miles to the south of Teherán. "The place of Sháh 'Abdu'l-'Azím," he wrote, "is a good land, by reason of the
proximity of Wahíd" (i.e. Subh-i-Ezel, whose
name, Yahyá, is equivalent numerically to
Wahíd, cf. B. ii, 997) "for keeping; and God is the Best of
Keepers." The body, as here stated, was presently sent along with that of
Áká Muhammad 'Alí, the Báb's
fellow-sufferer, from Tabríz to Teherán. It was committed to the
care of Áká Mahdí of Káshán, who
deposited it in a little shrine called Imám-zádé-i-Ma'súm situated near the Imám-zádé-i-Hasan on the road from Teherán to
Ribát.-Karím. Here it remained in charge of the custodian of the
shrine (who was paid to keep watch over it) till about the year 1867, when it was
removed elsewhere by command of Behá'u'lláh.
2 Concerning Suleymán
Khán's martyrdom in August 1852 at Teherán see Note T at
end.
[page 47]
him saying, "Tonight I, with several others, will endeavour by every means and
artifice to rescue the body. Even though it be not possible, come what may we will
make an attack, and either attain our object or pour out our lives freely in this
way." "Such troubles," answered the mayor, "are in no wise necessary." He then
sent one of his private servants named Hájí Alláh-yár, who, by whatever means and proceedings it was, obtained the body
without trouble or difficulty and handed it over to Hájí
Suleymán Khán. And when it was morning the sentinels, to excuse
themselves, said that the wild beasts had devoured it. That night they sheltered [p.
60.] the body in the workshop of a Bábí of Mílán:
next day they manufactured a box, placed it in the box, and left it as a trust.
Afterwards, in accordance with instructions which arrived from Teherán,
they sent it away from Ázarbaiján. And this transaction remained
absolutely secret.
Now in these years [A.H. one thousand two hundred
and] sixty-six and sixty-seven throughout all Persia fire fell on the households of
the Bábís, and each one of them, in whatever hamlet he might be,
was, on the slightest suspicion arising, put to the sword. More than four thousand
souls were slain1, and a great multitude of women
and children,
1 The most notable massacres
during this period were at Zanján and Níríz. Concerning the
martyrdom of the "Seven [footnote goes onto page 48] Martyrs" at
Teherán (amongst whom was the Báb's maternal uncle
Mírzá Seyyid 'Alí) which likewise took place at this time
some information will be found in Note B at end.
[page 48]
left without protector or helper, distracted and confounded, were trodden down and
destroyed. And all these occurrences were brought about solely by the arbitrary
decision and command of Mírzá Takí Khán,
[p. 61.] who imagined that by the enactment of a crushing punishment this sect
would be dispersed and disappear in such wise that all sign and knowledge of them
would be cut off. Ere long had passed the contrary of his imagination appeared, and
it became certain that [the Bábís] were increasing. The flame rose
higher and the contagion became swifter: the affair waxed grave and the report
thereof reached other climes. At first it was confined to Persia: later it spread to
the rest of the world. Quaking and affliction resulted in constancy and stability,
and grievous pains and punishment caused acceptance and attraction. The very
events produced an impression; impression led to investigation; and investigation
resulted in increase. Through the ill-considered policy of the Minister this edifice
became fortified and strengthened, and these foundations firm and solid.
Previously the matter used to be [p. 62.] regarded as commonplace: subsequently
it acquired a grave importance in men's eyes. Many persons from all parts of the
world set out for Persia, and
[page 49]
began to seek with their whole hearts. For it hath been proved by experience in
the world that in the case of such matters of conscience laceration causeth healing;
censure produceth increased diligence; prohibition induceth eagerness; and
intimidation createth avidity. The root is hidden in the very heart, while the
branch is apparent and evident. When one branch is cut off other branches grow.
Thus it is observed that when such matters occur in other countries they become
extinct spontaneously through lack of attention and exiguity of interest. For up to
the present moment of movements pertaining to religion many have appeared in
the countries of [p. 63.] Europe, but, non-interference and absence of bigotry
having deprived them of importance, in a little while they became effaced and
dispelled.
After this event there was wrought by a certain
Bábí a great error and a grave presumption and crime, which has
blackened the page of the history of this sect and given it an ill name throughout
the civilized world. Of this event the marrow is this, that during the time when
the Báb was residing in Ázarbaiján a youth,
Sádik by name, became affected with the utmost devotion to
the Báb, night and day was busy in serving him, and became bereft of
thought and reason. Now when that which befel the Báb in Tabríz
took place, this servant, actuated by his own fond fancies, fell into thoughts of
seeking blood-
[page 50]
revenge. And since he knew naught of the details of the events, the absolute
autocracy of the Amír-Nizám, his unbridled power,
and sole authority; nor [p. 64.] [was aware] that this sentence had been
promulgated absolutely without the cognizance of the Royal Court, and that the
Prime Minister had presumptuously issued the order on his own sole
responsibility; since, on the contrary, he supposed that agreeably to ordinary
custom and usage the attendants of the court had had a share in, and a knowledge of
this sentence, therefore, [impelled] by folly, frenzy, and his evil star, nay, by
sheer madness, he rose up from Tabríz and came straight to
Teherán, one other person being his accomplice. Then, since the Royal
Train had its abode in Shimrán, he thither directed his steps. God is our
refuge! By him was wrought a deed so presumptuous that the tongue is unable to
declare and the pen loath to describe it. Yet to God be praise and thankfulness that
this madman had charged his pistol with shot, imagining this to be preferable and
superior to all projectiles1.
[p. 65.] Then all at once commotion arose, and this
sect became of such ill repute that still, strive and struggle as they may to escape
from the curse and disgrace
1 Of the attempt on the
Sháh's life a very graphic account is given by Gobineau (chapter xi). See
also Watson's History of Persia, &c. pp. 407-410, Lady Sheil's
Diary, pp. 273-282, and Note T at end.
[page 51]
and dishonour of this deed, they are unable to do so. They will recount from the
first manifestation of the Báb until the present time; but when the thread
of the discourse reaches this event they are abashed and hang their heads in shame,
repudiating the presumptuous actor and accounting him the destroyer of the
edifice and the cause of shame to mankind.
Now after the occurrence of this grave matter all
of this sect were suspected. At first there was neither investigation nor
enquiry1, but afterwards in mere justice it was
decided that there should be investigation, enquiry, and examination. All who were
known to be of this sect fell under suspicion. [p. 66.] Behá'u'lláh
was passing the summer in the village of Afcha situated one stage from
Teherán. When this news was spread abroad and punishment began,
everyone who was able hid himself in some retreat or fled the country. Amongst
these Mírzá Yahyá2,
the brother of Behá'u'lláh, concealed himself, and, a bewildered
fugitive, in the guise of a dervish, with
kashkúl3 in hand, wandered in
mountains and plains
1 i.e. at first everyone who
was suspected of belonging to the Bábí community was put to death
without enquiring as to whether he had any share in the conspiracy against the
king.
2 See Gobineau, pp. 277-279, and
Note W at end.
3 A hollow receptacle of about the
size and shape of a cocoa-nut, round the orifice of which two chains are attached at
four points to serve as a handle. It is used by dervishes as an alms-basket.
[page 52]
on the road to Resht. But Behá'u'lláh rode forth with perfect
composure and calmness from Afcha, and came to Niyávarán, which
was the abode of the Royal Train and the station of the imperial camp. Immediately
on his arrival he was placed under arrest, and a whole regiment guarded him
closely. [p. 67.] After several days of interrogation they sent him in chains and
fetters from Shimrán to the gaol of Teherán. And this harshness and
punishment was due to the immoderate importunity of Hájí
'Alí Khán, the hájibu'd-Dawla1, nor did there seem any hope of deliverance,
until His Majesty the King, moved by his own kindly spirit, commanded
circumspection, and ordered this occurrence to be investigated and examined
particularly and generally by means of the ministers of the imperial court.
Now when Behá'u'lláh was
interrogated on this matter he answered in reply, "The event itself indicates the
truth of the affair and testifies that this is the action of a thoughtless,
unreasoning, and igno-
1 Concerning this infamous
monster who, amongst innumerable other wickednesses and cruelties,
volunteered to carry out the sentence of death on his fallen benefactor,
Mírzá Takí Khán, see Watson's History of
Persia, &c. pp. 403-404. Dr Polak (Persien; das Land und seine
Bewohner, Leipsic, 1865, vol. 1, p. 352) describes him as "ein Mann ohne
Herz und auf Commando zu jeder Grausamkeit bereit," and then proceeds to
enumerate the ghastly tortures which he devised for the
Bábís.
[page 53]
rant man. For no reasonable person would charge his pistol with shot when
embarking on so grave an enterprise. At least he would so arrange and plan it that
the deed should be orderly and systematic. [p. 68.] From the very nature of the
event it is clear and evident as the sun that it is not the act of such as myself."
So it was established and proven that the assassin
had on his own responsibility engaged in this grievous action and monstrous deed
with the idea and design of taking blood revenge for his Master, and that it
concerned no one else1. And when the truth of the
matter became evident the innocence of Behá'u'lláh from this
suspicion was established in such wise that no doubt remained for anyone; the
decision of the court declared his purity and freedom from this charge; and it
became apparent and clear that what had been done with regard to him was due to
the
1 According to Gobineau (p.
280) three Bábís actually took part in the attempt on the
Sháh's life and others were concerned in the plot. According to the
Násikhu't-Tawáríkh, which gives the most
circumstantial account of the occurrence, Mullá Sheykh 'Alí
(called by the Bábís Jenáb-i-'Azím)
first proposed the attempt, for the carrying out of which twelve persons
volunteered. Of these twelve, however, there were but three -
Sádikof Zanján (or Mílán),
Mullá Fathu'lláh of Kum, and Mírzá
Muhammad of Níríz - whose hearts did not fail them at the
last. Of these three the first was killed on the spot, the other two put to death
afterwards. See Note T at end.
[page 54]
efforts of his foes and the hasty folly of the hájibu'd-Dawla.
Therefore did the government of eternal [p. 69.] duration desire to restore certain
properties and estates which had been confiscated, that thereby it might pacify
him. But since the chief part of these was lost and only an inconsiderable portion
was forthcoming, none came forward to claim them. Indeed
Behá'u'lláh requested permission to withdraw to the Supreme
Shrines [of Kerbelá and Nejef] and, after some
months1, by the royal permission and with the leave
of the Prime Minister, set out accompanied by one of the King's messengers for the
Shrines.
Let us return, however, to our original subject. Of
the Báb's writings many remained in men's hands. Some of these were
commentaries on, and interpretations of the verses of the Kur'án;
some were prayers, homilies, and hints of [the true significance of certain]
passages; others were exhortations, admonitions, dissertations on the different
branches of the doctrine of the Divine Unity, demonstrations of the special
prophetic mission of the Lord of existing things [Muhammad], and (as hath
been understood) encouragements to amendment of character, severance from
worldly states, [p. 70.] and dependence on the inspirations of
God2. But
1 According to Nabíl's
chronological poem (B. ii, p. 983, 987) Behá'u'lláh was
imprisoned in Teherán for four months.
2 For an enumeration of the
Báb's writings see Note U at end.
[page 55]
the essence and purport of his compositions were the praises and descriptions of
that Reality soon to appear which was his only object and aim, his darling, and his
desire. For he regarded his own appearance as that of a harbinger of good tidings,
and considered his own real nature merely as a means for the manifestation of the
greater perfections of that One. And indeed he ceased not from celebrating him by
night or day for a single instant, but used to signify to all his followers that they
should expect his arising: in such wise that he declares in his writings, "I am a
letter out of that most mighty book and a dew-drop from that limitless ocean, and,
when he shall appear, my true nature, my mysteries, riddles, and intimations
will become evident, and the embryo of this religion shall develop through the
grades of its being and ascent, attain to the station of 'the [p. 71.] most
comely of forms1,' and become adorned with the
robe of 'blessed be God, the Best of Creators2.'
And this event will disclose itself in the year [A.H. one thousand two hundred and]
sixty-nine, which corresponds to the number of the year of 'after a
while3,'
1 Kur'án, xcv.
4.
2 Kur'án, xxiii. 14.
For texts from Beyán illustrating this passage, see Note V at end.
3 The year of 'a while'
~~~ is 68 (~~~ =
8, ~~~ = 10, ~~~ = 50), and the year of
'after a while' therefore corresponds to 69, which is the number
after 68. It was not, however, till A.H. 1283 (A.D. 1866-67) that,
according to Nabíl (B. ii. pp. 984, [footnote goes onto page 56]
988), Behá openly declared himself as 'He whom God shall
manifest.']
[page 56]
and 'thou shalt see the mountains which thou thinkest so solid passing away like
the passing of the clouds1' shall be fulfilled." In
short he so described Him that, in his own expression, He regarded approach to the
divine bounty and attainment of the highest degrees of perfection in the worlds of
humanity as dependent on love for him, and so inflamed was he with his flame that
commemoration of him was the bright candle of his dark nights in the fortress of
Mákú, and remembrance of him was the best of companions in the
straits of the prison of Chihrík. Thereby he obtained spiritual
enlargements; with his wine was he inebriated; and at remembrance of Him did He
rejoice. All of his followers too were in [p. 72.] expectation of the appearance of
these signs, and each one of his intimates was seeking after the fulfilment of these
forecasts.
Now from the beginning of the manifestation of the
Báb there was in Teherán (which the Báb called the Holy
Land) a youth of the family of one of the ministers and of noble
lineage2, gifted in every way,
1 Kur'án,
xxvii. 90.
2 Behá'u'lláh
(Mírzá Huseyn 'Alí) and Subh-i-Ezel (Mírzá Yahyá) were both sons of
Mírzá 'Abbás (better known as Mírzá
Buzurg) but by different mothers. This is confirmed beyond all doubt by
Subh-i-Ezel and others who have the best means of knowing,
though Gobineau (p. 277) gives a different [footnote goes onto page 57]
account. There was another brother called Músá, now deceased, one
of whose sons is at present residing in Acre.
[page 57]
and adorned with purity and nobility. Although he combined lofty lineage with high
connection, and although his ancestors were men of note in Persia and universally
sought after1, yet he was not of a race of doctors or a
family of scholars. Now this youth was from his earliest adolescence celebrated
amongst those of the ministerial class, both relatives and strangers, for single-mindedness, and was from childhood pointed out as remarkable for sagacity, and
held in regard in the eyes of the wise. He did not, however, after the fashion of his
ancestors, desire elevation to lofty ranks nor seek advancement to splendid but
transient posi[p. 73.]tions. His extreme aptitude was nevertheless admitted by
all, and his excessive acuteness and intelligence were universally avowed. In the
eyes of the common folk he enjoyed a wonderful esteem, and in all gatherings and
assemblies he had a marvellous speech and delivery. Notwithstanding lack of
instruction and education2 such was the keenness of
his penetration
1 Lit. "the place where the
camels' saddles are put down," i.e. people whose houses are frequented by guests
and visitors. See Lane's Lexicon, Book I. Part III. p. 1053.
2 Behá himself says in the
earlier portion of his Epistle to the King of Persia not included in the
extract therefrom given further on:- [two lines of Persian/Arabic script]
"I have not studied the sciences which men have, neither have I entered
[footnote goes onto page 58] the colleges: ask the city wherein I was that thou
mayest be sure that I am not of those who lie."
[page 58]
and the readiness of his apprehension that when during his youthful prime he
appeared in assemblies where questions of divinity and points of metaphysic were
being discussed, and, in presence of a great concourse of doctors and scholars
loosed his tongue, all those present were amazed, accounting this as a sort of
prodigy beyond the discernment natural to the human race. From his early years
he was the hope of his kindred and the unique one of his family and race, nay, their
refuge and shelter.
However, in spite of these conditions and
circum[p. 74.]stances, as he wore a
kuláh1 on his head and locks flowing
over his shoulder, no one imagined that he would become the source of such
matters, or that the waves of his flood would reach the zenith of this firmament.
When the question of the Báb was noised
abroad signs of partiality appeared in him. At the first he apprized his relatives
and connections, and the children and dependents of his own circle; subsequently
he occupied his energies by day and night in
1 The Persian lamb-skin hat
worn by Government employés and civilians. The words
~~~ (hatted) and
~~~ (turbaned) are commonly used to
distinguish the laity or civilian class from the clergy or learned class. The latter
usually shave the head, while the former wear their hair in zulf descending
below the level of the ears.
[page 59]
inviting friends and strangers [to embrace the new faith]. He arose with mighty
resolution, engaged with the utmost constancy in systematizing the principles and
consolidating the ethical canons of that society in every way, and strove by all
means to protect and guard these people.
When he had [thus] established the foundations in
Teherán he hastened to Mázandarán, where he [p. 75.]
displayed in assemblies, meetings, conferences, inns, mosques, and colleges a
mighty power of utterance and exposition. Whoever beheld his open brow or heard
his vivid eulogies perceived him with the eye of actual vision to be a patent
demonstration, a latent magnetic force, and a pervading influence. A great number
both of rich and poor and of erudite doctors were attracted by his preaching and
washed their hands of heart and life, being so enkindled that they laid down their
lives under the sword dancing [with joy].
Thus, amongst many instances, one day four
learned and accomplished scholars of the divines of Núr were present in
his company, and in such wise did he expound that all four were involuntarily
constrained to entreat him to accept them for his service. For by dint of his
eloquence, which was like 'evi[p. 76.]dent sorcery,' he satisfied these eminent
doctors that they were in reality children engaged in the rudiments of study and
the merest tyros, and that
[page 60]
therefore they must read the alphabet from the beginning. Several protracted
conferences were passed in expounding and elucidating the
Point1 and the Alif of the Absolute,
wherein the doctors present were astounded, and filled with amazement and
astonishment at the seething and roaring of the ocean of his utterance. The report
of this occurrence reached the hearing of far and near, and deep despondency fell
on the adversaries. The regions of Núr were filled with excitement and
commotion at these events, and the noise of this mischief and trouble smote the
ears of the citizens of Bárfurúsh. The chief divine of Núr,
Mullá Muhammad, was in
Kishlák2. When
1 The 'Point'
[~~~], 'Point of Revelation'
[~~~], and 'First Point'
[~~~] were the titles assumed by the
Báb during the latter part of his mission, and it is by one of these titles, or
by the phrases ~~~ ('His Highness
the Supreme'), ~~~ ('His
Highness my Lord the Supreme'), that he is mentioned amongst the
Bábís. (See Gobineau, p. 156.) The Alif, in the phraseology
of the mystics, indicates the unmanifested Essence of God.
2 Kishlák is a
word of Turkish origin (from ~~~
winter) applied generally to the warmer low-lying districts where the winter is
passed, the highlands where the summer is spent being called
Yílák or Yílágh. It is also
applied as a proper name to several places in the north of Persia.
Kishlák of Núr is, as appears from the
Sháh's Diary of his journey through Mázandarán, a district
bordering on the coast, of which the chief town is Khurramábád.
Núr itself is situated in the mountains.
[page 61]
he heard of these occurrences he sent two of the most distinguished and profound of
the doctors, who were [p. 77.] possessed of wondrous eloquence, effective
oratorical talent, conclusiveness of argument, and brilliant powers of
demonstration, to quench this fire, and to subdue and overcome this young man by
force of argument, either reducing him to penitence, or causing him to despair of
the successful issue of his projects. Glory be to God for His wondrous decrees!
When those two doctors entered the presence of that young man, saw the waves of
his utterance, and heard the force of his arguments, they unfolded like the rose and
were stirred like the multitude, and, abandoning altar and chair, pulpit and
preferment, wealth and luxury, and evening and morning congregations, they
applied themselves to the furtherance of the objects of this person, even inviting
the chief divine to tender his [p. 78.] allegiance. So when this young man with a
faculty of speech like a rushing torrent set out for Ámul and
Sárí he met with that experienced doctor and that illustrious divine
in Kishlák of Núr. And the people assembled from
all quarters awaiting the result. His accomplished reverence the divine, although
he was of universally acknowledged excellence, and in science the most learned of
his contemporaries, nevertheless decided to have recourse to augury as to
[whether he should engage in] discussion and disputation. This did not prove
favourable and he therefore excused
[page 62]
himself, deferring [the discussion] until some other time. His incompetency and
shortcoming thereby became known and suspected, and this caused the adherence,
confirmation, and edification of many.
In brief outline the narrative is this. For some
while he wandered about in those districts. After the death of the late prince
Muhammad Sháh he returned to Teherán, having in his
mind [the intention of] corresponding and entering into relations [p. 79.] with the
Báb. The medium of this correspondence was the celebrated Mullá
'Abdu'l-Karím of Kazvín1,
who was the Báb's mainstay and trusted intimate. Now since a great
celebrity had been attained for Behá'u'lláh in Teherán, and
the hearts of men were disposed towards him, he, together with Mullá
'Abdu'l-Karím, considered it as expedient that, in face of the agitation
amongst the doctors, the aggressiveness of the greater part of [the people of]
Persia, and the irresistible power of the Amír-Nizám, whereby both the Báb and
Behá'u'lláh were in great danger and liable to incur severe
punishment, some measure should be adopted to direct the thoughts of men towards
some absent person, by which means Behá'u'lláh would remain
protected from the interference of all men. And since further, having regard to
sundry considerations, they did not consider an outsider as suitable, they cast the
lot of this
1 See above, p. 41 and
note.
[page 63]
augury to the name of Behá'u'lláh's brother Mírzá
Yahyá1.
[p. 80.] By the assistance and instruction of
Behá'u'lláh, therefore, they made him notorious and famous on the
tongues of friends and foes, and wrote letters, ostensibly at his dictation, to the
Báb. And since secret correspondences were in process the Báb
highly approved of this scheme. So Mírzá Yahyá was
concealed and hidden while mention of him was on the tongues and in the mouths of
men. And this mighty plan was of wondrous efficacy, for
Behá'u'lláh, though he was known and seen, remained safe and
secure, and this veil was the cause that no one outside [the sect] fathomed the
matter or fell into the idea of molestation, until Behá'u'lláh quitted
Teherán at the permission of the King and was permitted to withdraw to the
Supreme Shrines.
When he reached Baghdad and the crescent moon of
the month of Muharram of the year [A.H. one [p. 81.] thousand two
hundred and] sixty-nine (which was termed in the books of the Báb "the
year of 'after a while2'" and wherein he had
promised the disclosure of the true nature of his religion and its mysteries) shone
forth from the horizon of the world, this covert secret, as is related, became
apparent amongst all within and without [the society]. Behá'u'lláh
with mighty steadfastness became a target for the arrows
1 See Note W at end.
2 See note 3 at foot of p.
55.
[page 64]
of all amongst mankind, while Mírzá Yahyá in
disguise passed his time, now in the environs and vicinity of Baghdad engaged for
better concealment in various trades, now in Baghdad itself in the garb of the
Arabs.
Now Behá'u'lláh so acted that the
hearts of this sect were drawn towards him, while most of the inhabitants of
'Irák1 were reduced to silence and
speechlessness, some being amazed and others an[p. 82.]gered. After remaining
there for one year he withdrew his hand from all things, abandoned relatives and
connections, and, without the knowledge of his followers, quitted
'Irák[footnote 1] alone and solitary, without companion,
supporter, associate, or comrade. For nigh upon two years he dwelt in Turkish
Kurdistán, generally in a place named Sarkalú, situated in the
mountains, and far removed from human habitations. Sometimes on rare occasions
he used to frequent Suleymániyyé. Ere long had elapsed the most
eminent doctors of those regions got some inkling of his circumstances and
conditions, and conversed with him on the solution of certain difficult questions
connected with the most abstruse points of theology. Having witnessed on his part
ample signs and satisfactory explanations they observed towards him the
1 Here and in subsequent
passages where 'Irák is mentioned 'Irák-i-'Arab (especially Baghdad) is intended, not Irák-i-'Ajam.
[page 65]
utmost respectfulness and deference. In consequence [p. 83.] of this he acquired a
great fame and wonderful reputation in those regions, and fragmentary accounts of
him were circulated in all quarters and directions, to wit that a stranger, a
Persian, had appeared in the district of Suleymániyyé (which hath
been, from of old, the place whence the most expert doctors of the Sunnites have
arisen), and that the people of that country had loosed their tongues in praise of
him. From the rumour thus heard it was known that that person was none other
than Behá'u'lláh. Several persons, therefore, hastened thither, and
began to entreat and implore, and the urgent entreaty of all brought about his
return.
Now although this sect had not been affected with
quaking or consternation at these grievous events, such as the slaughter of their
chief and the rest, but did rather increase and multiply; still, since the
Báb was but beginning to lay the founda[p. 84.]tions when he was slain,
therefore was this community ignorant concerning its proper conduct, action,
behaviour, and duty, their sole guiding principle being love for the Báb.
This ignorance was the reason that in some parts disturbances occurred; for,
experiencing violent molestation, they unclosed their hands in self-defence. But
after his return Behá'u'lláh made such strenuous efforts in
educating, teaching, training, regulating, and reconstructing this com-
[page 66]
munity that in a short while all these troubles and mischiefs were quenched, and
the utmost tranquillity and repose reigned in men's hearts; so that, according to
what hath been heard, it became clear [p. 85.] and obvious even to statesmen that
the fundamental intentions and ideas of this sect were things spiritual, and such as
are connected with pure hearts; that their true and essential principles were to
reform the morals and beautify the conduct of the human race, and that with things
material they had absolutely no concern.
When these principles, then, were established in
the hearts of this sect they so acted in all lands that they became celebrated
amongst statesmen for gentleness of spirit, steadfastness of heart, right intent,
good deeds, and excellence of conduct. For this people are most well-disposed
towards obedience and submissiveness, and, on receiving such instruction, they
conformed their conduct and behaviour thereto. Formerly exception was taken to
the words, deeds, de[p. 86.]meanour, morals, and conduct of this sect: now
objection is made in Persia to their tenets and spiritual state. Now this is beyond
the power of man, that he should be able by interference or objection to change the
heart and conscience, or meddle with the convictions of any one. For in the realm
of conscience nought but the ray of God's light can command, and on the throne of
the heart none
[page 67]
but the pervading power of the King of Kings should rule. Thus it is that one can
arrest and suspend [the action of] every faculty except thought and reflection; for
a man cannot even by his own volition withhold himself from reflection or
thought, nor keep back his musings and imaginings.
At all events the undeniable truth is this, that for
nigh upon thirty-five years1 no action opposed [p.
87.] to the government or prejudicial to the nation has emanated from this sect or
been witnessed [on their part], and that during this long period, notwithstanding
the fact that their numbers and strength are double what they were formerly, no
sound has arisen from any place, except that every now and then learned doctors
and eminent scholars (really for the extension of this report through the world
and the awakening of men) sentence some few to death. For such interference is not
destruction but edification when thou regardest the truth, which will not thereby
become quenched and forgotten, but rather stimulated and advertised.
I will at least relate one short anecdote of what
1 This passage clearly shews
that our history was composed not more than four or five years ago, probably
during the year 1886. For since the attempt on the Sháh's life in the
month of Shawwál, A.H. 1268 (August 1852), the Bábís
have taken no action hostile to the Persian government, and the month of
Shawwál, A.H. 1303 (35 years from this date) began in July,
1886.
[page 68]
actually took place. A certain person violently molested and grievously injured a
certain Bábí. [p. 88.] The victim unclosed his hand in retaliation
and arose to take vengeance, unsheathing his weapon against the aggressor.
Becoming the object of the censure and reprimand of this sect, however, he took
refuge in flight. When he reached Hamadán his character became known,
and, as he was of the clerical class, the doctors vehemently pursued him, handed
him over to the government, and ordered chastisement to be inflicted. By chance
there fell out from the fold of his collar a document written by
Behá'u'lláh, the subject of which was reproof of attempts at
retaliation, censure and reprobation of the search after vengeance, and
prohibition from following after lusts. Amongst other matters they found these
expressions contained in it:- "Verily God is quit of the sedi[p.
89.]tious," and likewise:- "If ye be slain it is better for you than that ye
should slay. And when ye are tormented have recourse to the controllers of affairs
and the refuge of the people1; and if ye be
neglected then entrust your affairs to the Jealous Lord. This is the mark of the
sincere, and the characteristic of the
1 i.e. "If you be wronged or
persecuted, appeal for protection and redress to the legally constituted
authorities; and if they will not help you, then be patient and put your trust in
God, but do not attempt by force to obtain redress for
yourselves."
[page 69]
assured." When the governor became cognizant of this writing he addressed
that person saying, "By the decree of that chief whom you yourself obey correction
is necessary and punishment and chastisement obligatory." "If," replied that
person, "you will carry out all his precepts I shall have the utmost pleasure in
[submitting to] punishment and death." The governor smiled and let the man go.
So Behá'u'lláh made the utmost
efforts to educate [his people] and incite [them] to morality, the acquisition of the
sciences and arts of all countries, kindly dealing with all the nations of the earth,
desire for the welfare of all peoples, sociability, con[p. 90.]cord, obedience,
submissiveness, instruction of [their] children, production of what is needful for
the human race, and inauguration of true happiness for mankind; and he
continually kept sending tracts of admonition to all parts, whereby a wonderful
effect was produced. Some of these epistles have, after extreme search and
enquiry, been examined, and some portions of them shall now be set down in
writing1
1 For some account of
Behá's various writings see B. ii. pp. 942-981. A specimen of the
~~~ in the original may be found in
Rosen's MSS. Persans, pp. 32-51, and a part of the
~~~ in his MSS. Arabes, pp.
191-212. Baron Rosen intends shortly to publish the whole of the
~~~ including the Epistles to the
Kings (~~~), and he has been kind
enough to send me the proof-sheets of this [footnote goes onto page 70]
important work as they are printed off. Further information will be found in a
subsequent foot-note.
[page 70]
All these epistles consisted of [exhortations to]
purity of morals, encouragement to good conduct, reprobation of certain
individuals, and complaints of the seditious. Amongst others this sentence was
recorded:-
"My captivity is not my abasement: by my life, it is indeed a glory unto me! But
the abasement is the ac[p. 91.]tion of my friends who connect themselves
with us and follow the devil in their actions. Amongst them is he who taketh lust
and turneth aside from what is commanded; and amongst them is he who followeth
the truth in right guidance. As for those who commit sin and cling to the world
they are assuredly not of the people of Behá."
So again:-
"Well is it with him who is adorned with the
decoration of manners and morals: verily he is of those who help their Lord with
clear perspicuous action."
"He is God, exalted is His state, wisdom and
utterance. The True One (glorious is His glory) for the shewing forth of the
gems of ideals from the mine of man, hath, in every age, sent a trusted one. The
primary foundation of the faith of God and the religion of God is this, that they
should not make diverse sects and various paths the cause and reason of hatred.
These principles and laws and firm sure roads
[page 71]
appear from one dawning-place and shine from one dayspring, and these
diversities were out of regard for [p. 92.] the requirements of the time, season,
ages, and epochs. O unitarians, make firm the girdle of endeavour, that perchance
religious strife and conflict may be removed from amongst the people of the world
and be annulled. For love of God and His servants engage in this great and mighty
matter. Religious hatred and rancour is a world-consuming fire, and the
quenching thereof most arduous, unless the hand of Divine Might give men
deliverance from this unfruitful calamity. Consider a war which happeneth
between two states: both sides have foregone wealth and life: how many villages
were beheld as though they were not! This precept is in the position of the light in
the lamp of utterance."
"O people of the world, ye are all the fruit of one
tree and the leaves of one branch. Walk with perfect [p. 93.] charity, concord,
affection, and agreement. I swear by the Sun of Truth, the light of agreement shall
brighten and illumine the horizons. The all-knowing Truth hath been and is the
witness to this saying. Endeavour to attain to this high supreme station which is
the station of protection and preservation of mankind. This is the intent of the King
of intentions, and this the hope of the Lord of hopes."
"We trust that God will assist the kings of the
earth to illuminate and adorn the earth with the
[page 72]
refulgent light of the Sun of Justice. At one time we spoke in the language of the
Law, at another time in the language of the Truth and the Way; and the ultimate
object and remote aim was the shewing forth of this high supreme station. And
God sufficeth for witness."
[p. 94.]"O friends, consort with all the people of
the world with joy and fragrance. If there be to you a word or essence whereof
others than you are devoid, communicate it and shew it forth in the language of
affection and kindness: if it be received and be effective the object is attained, and
if not leave it to him, and with regard to him deal not harshly but
pray1. The language of kindness is the lodestone of
hearts and the food of the soul; it stands in the relation of ideas to words, and is as
an horizon for the shining of the Sun of Wisdom and Knowledge."
"If the unitarians had in the latter times acted
according to the glorious Law [which came] after His Highness the Seal [of the
Prophets2] (may the life of all beside him be his
sacrifice!), and had clung to its skirt, the foundation of the fortress of religion
1 i.e. "If you have a message
or gospel wherein others are not partakers, then convey it to those about you in
kind and gentle words. If they accept it you have gained your object; if not, leave it
to ripen and bear fruit, and pray that it may do so, but on no account strive to
force its acceptance on any one."
2
Muhammad.
[page 73]
would not have been shaken, and populous cities [p. 95.] would not have been
ruined, but rather cities and villages would have acquired and been adorned with
the decoration of peace and serenity."
"Through the heedlessness and discordance of the
favoured people and the smoke of wicked souls the Fair Nation is seen to be
darkened and enfeebled. Had they acted [according to what they knew] they would
not have been heedless of the light of the Sun of Justice."
"This victim hath from earliest days until now
been afflicted at the hands of the heedless. They exiled us without cause at one time
to 'Irák1, at another time to
Adrianople, and thence to Acre, which was a place of exile for murderers and
robbers; neither is it known where and in what spot we shall take up our abode
after this greatest prison-house. Knowledge is with God, the Lord of the Throne
and of the dust and the Lord of the lofty seat. In whatever place we may be, and
whatever befal us, the saints must gaze with perfect steadfastness and confi[p.
96.]dence towards the Supreme Horizon and occupy themselves in the reformation
of the world and the education of the nations. What hath befallen and shall befal
hath been and is an instrument and means for the furtherance of the Word of
Unity. Take
1 See note on p.
64.
[page 74]
hold of the command of God and cling thereto: verily it hath been sent down from
beside a wise Ordainer."
"With perfect compassion and mercy have we
guided and directed the people of the world to that whereby their souls shall be
profited. I swear by the Sun of Truth which hath shone forth from the highest
horizons of the world that the people of Behá had not and have not any aim
save the prosperity and reformation of the world and the purifying of the nations.
With all men they have been in sincerity and charity. Their outward [appearance]
is one with their inward [heart], and their inward [heart] identical with their
outward [appearance]. The truth [p. 97.] of the matter is not hidden or concealed,
but plain and evident before [men's] faces. Their very deeds are the witness of this
assertion. To-day let every one endowed with vision win his way from deeds and
signs to the object of the people of Behá and from their speech and conduct
gain knowledge of their intent. The waves of the ocean of divine mercy appear at
the utmost height, and the showers of the clouds of His grace and favour descend
every moment. During the days of sojourn in
'Irák1. this oppressed one sat down and
consorted with all classes without veil or disguise. How many of the denizens of the
1 See note on p.
64.
[page 75]
horizons1 entered in enmity and went forth in
sympathy! The door of grace was open before the faces of all. With rebellious and
obedient did we outwardly converse after one fashion, that perchance the evil-doers might win their way to the ocean of boundless forgiveness. The splendours of
the Name of the Concealer2 were in such wise
manifested that [p. 98.] the evil-doer imagined that he was accounted of the good.
No messenger was disappointed and no enquirer was turned back. The causes of the
aversion and avoidance of men were certain of the doctors of Persia and the
unseemly deeds of the ignorant. By [the term] 'doctors' in these passages are
signified those persons who have withheld mankind from the shore of the Ocean of
Unity; but as for the learned who practise [their knowledge] and the wise who act
justly, they are as the spirit unto the body of the world. Well is it with that
learned man whose head is adorned with the crown of justice, and whose body
glorieth in the ornament of honesty. The Pen of Admonition
1 i.e. The people of all
lands.
2 'The Concealer'
(~~~)is one of the Names of God (see
Redhouse's Most Comely Names, p. 38, No. 236), of which Names the
Prophets are the mirrors or places of manifestation (~~~). In their actions the Divine Attributes whether
'beautiful' (~~~) or
'terrible' (~~~) are displayed.
So Behá's concealment of his feelings is here described as a manifestation
of the 'Name of the Concealer.'
[page 76]
exhorteth the friends and enjoineth on them charity, pity, wisdom, and gentleness.
The oppressed one1 is this day a prisoner; his allies
are the hosts of good deeds and virtues; not ranks, and hosts, and guns, [p. 99.] and
cannons. One holy action maketh the world of earth highest paradise.
"O friends, help the oppressed one with well-pleasing virtues and good deeds! To-day let every soul desire to attain the highest
station. He must not regard what is in him, but what is in God. It is not for him
to regard what shall advantage himself, but that whereby the Word of God which
must be obeyed shall be upraised. The heart must be sanctified from every
form of selfishness and lust, for the weapons of the unitarians and the saints were
and are the fear of God. That is the buckler which guardeth man from the arrows of
hatred and abomination. Unceasingly hath the standard of piety been victorious,
and accounted amongst the most puissant hosts of the world. Thereby do the
saints subdue the [p. 100.] cities of [men's] hearts by the
permission of God, the Lord of hosts. Darkness hath encompassed the earth: the
lamp which giveth light was and is wisdom. The dictates thereof must be observed
under all circumstances. And of wisdom is the regard of place and the utterance of
discourse according to measure and
1 Throughout his writings by
the terms 'the oppressed one,' 'this oppressed one,' 'this
servant,' &c., Behá intends himself.
[page 77]
state. And of wisdom is decision; for man should not accept whatsoever anyone
sayeth1.
"Under all circumstances desire of the True One
(glorious is His glory) that He will not deprive His servants of the sealed
wine2 and the lights of the Name of the Self-subsistent.
"O friends of God, verily the Pen of Sincerity
enjoineth on you the greatest faithfulness. By the Life of God, its light is more
evident than the light of the sun! In its light and its brightness and its radiance
[p. 101.] every light is eclipsed. We desire of God that He will not withhold
from His cities and lands the radiant effulgence of the Sun of Faithfulness. We have
directed all in the nights and in the days to faithfulness, chastity, purity, and
constancy; and have enjoined good deeds and well-pleasing qualities. In
1 i.e. Of the dictates of
wisdom one is this, that the believer should in speaking have regard to fitness of
time and place and not with undiscriminating zeal lay bare his convictions to all
persons or in all companies; and another is this, that he should be firmly
established in his belief and not be 'tossed to and fro and carried about with every
wind of doctrine.'
2 By the 'sealed wine' are
meant the ordinances of God. Thus in the 'Most Holy Book'
(~~~ rather than
~~~ by which name I formerly
described it, B. ii. 972-981) it is written:- [two lines of Persian/Arabic
script] "Do not consider that we have revealed unto you ordinances, but
rather that we have opened the seal of the sealed wine with the fingers of might and
power."
[page 78]
the nights and in the days the shriek of the pen ariseth and the tongue speaketh,
that against the sword the word may arise, and against fierceness patience, and in
place of oppression submission, and at the time of martyrdom resignation. For
thirty years and more, in all that hath befallen this oppressed community they
have been patient, referring it to God. Every one endowed with justice and fairness
hath testified and doth testify to that which hath been said. During this period this
oppressed one was engaged in good exhortations and efficacious and sufficient
admonitions, till it became [p. 102.] established and obvious before all that this
victim had made himself a target for the arrows of calamity unto the shewing forth
of the treasures deposited in [men's] souls. Strife and contest were and are seemly
in the beasts of prey of the earth, [but] laudable actions are seemly in man.
"Blessed is the Merciful One: Who created man:
and taught him utterance. After all these troubles, neither are the
ministers of state content, nor the doctors of the church. Not one soul was found to
utter a word for God before the court of His Majesty the King (may God
perpetuate his kingdom). There shall not befal us aught save that which God hath
decreed unto us. They acted not kindly, nor was there any shortcoming in the
display of evil. Justice became like the
[page 79]
phoenix1, and faithfulness like the philosopher's
stone: none spake for the right. It would seem [p. 103.] that justice had become
hateful to men and cast forth from all lands like the people of God. Glory be to God!
In the episode of the land of tá2 not
one spoke for that which God had commanded. Having regard to the display of power
and parade of service in the presence of the King (may God perpetuate his
kingdom) they have called good evil and the reformer a sedition-monger. The
like of these persons would depict the drop as an ocean, and the mote as a sun. They
call the house at Kalín3 'the strong fortress,'
and close their eyes to the perspicuous truth. They have attacked a number of
reformers of the world with the charge
1 The
'Anká (in Persian Símurgh), a mythical bird
dwelling in the mountains of Káf, which bound the world
according to the old Arabian cosmography. Hence anything very rare or hard to
find or of which the name is heard but the form is not seen
(~~~) is compared to it.
2 'The land of
tá' (~~~) means
Teherán. So in the Kitáb-i-Akdas
Khurásán is called ~~~
and Kirmán ~~~; while in the
Persian Beyán we find mention of the land of Alif
(Ázarbaiján), the land of 'Ayn ('Irák),
the land of Fá (Fárs), and the land of
Mím (Mázandarán). This use of the letters of the
alphabet to designate places and people is very common amongst the
Bábís. See the note on the colophon at the end of the book.
3 Concerning Kalín (less
correctly Kuleyn) see p. 14 supra and note 3 thereon.
[page 80]
of seditiousness. As God liveth, these persons had and have no intent nor hope save
the glory of the state and service to their nation! For God they spoke and for God
they speak, and in the way of God do they journey.
[p. 104.] "O friends, ask of Him who is the Desire
of the denizens of earth that He will succour His Majesty the King (may God
perpetuate his kingdom) so that all the dominions of Persia may by the light of
the Sun of Justice become adorned with the decoration of tranquillity and security.
According to statements made, he, at the promptings of his blessed nature, loosed
those who were in bonds, and bestowed freedom on the captives. The representation
of certain matters before the faces of [God's] servants is obligatory, and natural to
the pious, so that the good may be aware and become cognizant [thereof]. Verily
He inspireth whom He pleaseth with what He desireth, and He is the Powerful, the
Ordainer, the Knowing, the Wise.
"A word from that land hath reached the oppressed
one which in truth was the cause of wonder. His Highness the Mu'tamadu 'd-Dawla,
Farhád Mírzá1, said
concerning the imprisoned one that whereof the [p. 105.] repetition is not
pleasing. This victim consorted very little with him or the like of him. So far as is
1 Farhád
Mírzá was the uncle of the Sháh. He died in
1888.
[page 81]
recollected on [only] two occasions did he visit Murgh-Mahalla in
Shimírán1 where was the abode of the
oppressed one. On the first occasion he came one day in the afternoon, and on the
second one Friday morning, returning nigh unto sundown. He knows and is
conscious that he should not speak contrary to the truth. If one enter his presence
let him repeat these words before him on behalf of the oppressed one:- 'O
Prince! I ask justice and fairness from your Highness concerning that which hath
befallen this poor victim.' Well is it for that soul whom the doubts of the
perverse withhold not from the display of justice, and deprive not of the [p. 106.]
lights of the luminary of equity. O saints of God! at the end of our discourse we
enjoin on you once again chastity, faithfulness, godliness, sincerity, and purity.
Lay aside the evil and adopt the good. This is that whereunto ye are commanded in
the Book of God, the Knowing, the Wise. Well is it with those who practise
[this injunction]. At this moment the pen crieth out, saying, 'O saints of God,
regard the horizon of uprightness, and be quit, severed, and free from what is
beside this. There is no strength and no power save in God.'"
1 Shimírán or
Shimrán (sometimes used in the plural, Shimránát) is the
name applied generally to the villages and mansions situated on the lower slopes
descending from Elburz which serve as summer residences to the wealthier
inhabitants of Teherán.
[page 82]
In short, formerly in all provinces in Persia
accounts and stories concerning this sect diverse and discordant, yea, incompatible
with the character of the human race and opposed to the divine endowment, passed
on the tongues and in the mouths of men and obtained notoriety. But when their
prin[p. 107.]ciples acquired fixity and stability and their conduct and behaviour
were known and appreciated, the veil of doubt and suspicion fell, the true
character of this sect became clear and evident, and it reached the degree of
certainty that their principles were unlike men's fancies, and that their
foundation differed from [the popular] opinion and estimate. In their conduct,
action, morality, and demeanour was no place for objection; the objection in
Persia is to certain of the ideas and tenets of this sect. And from the indications of
various circumstances it hath been observed that the people have acquired belief
and confidence in the trustworthiness, faithfulness, and godliness of this sect in
all transactions.
Let us return to our original topic. During the
period of their sojourn in 'Irák these persons became notorious
throughout the world. For exile resulted [p. 108.] in fame, in such wise that a
great number of other parties sought alliance and union, and devised means of
[acquiring] intimacy [with them]. But the chief of this sect, discovering the aims
of each faction, acted with the utmost consistency, circumspection, and
[page 83]
firmness. Reposing confidence in none, he applied himself as far as possible to the
admonition of each, inciting and urging them to good resolutions and aims
beneficial to the state and the nation. And this conduct and behaviour of the chief
acquired notoriety in 'Irák.
So likewise during the period of their sojourn in
'Irák certain functionaries of foreign governments were desirous
of intimacy, and sought friendly relations [with them]; but the chief would not
agree. [p. 109.] Amongst other strange haps was this, that in 'Irák
certain of the Royal Family came to an understanding with these [foreign]
governments, and, [induced] by promises and threats, conspired with them. But
this sect unloosed their tongues in reproach and began to admonish them, saying,
"What meanness is this, and what evident treason; that man should, for worldly
advantages, personal profit, easy circumstances, or protection of life and
property, cast himself into this great detriment and evident loss, and embark in a
course of action which will conduce to the greatest abasement and involve the
utmost infamy and disgrace both here and hereafter! One can support any baseness
save treason to one's country, and every sin admits of pardon and forgiveness save
[that of] dishonouring one's government and injuring one's nation." And they
imagined that they were acting [p. 110.] patriotically, displaying sincerity and
loyalty, and
[page 84]
accounting sacred the duties of fidelity; which noble aim they regarded as a moral
obligation. So rumours of this were spread abroad through 'Irák-i-'Arab, and such as wished well to their country loosed their tongues in uttering
thanks, expressing approval and respect. And it was supposed that these events
would be represented in the Royal Presence; but after a while it became known
that certain of the Sheykhs at the Supreme Shrines1
who were in correspondence with the court, yea, even with the King, were in
secret continually attributing to this sect strange affinities and relations,
imagining that such attempts would conduce to favour at the Court and cause [p.
111.] advancement of [their] condition and rank. And since no one could speak
freely on this matter at that court which is the pivot of justice, whilst just
ministers aware [of the true state of the case] also regarded silence as their best
policy, the 'Irák question, through these misrepresentations and
rumours, assumed gravity in Teherán, and was enormously exaggerated.
But the consuls-general, being cognizant of the truth, continued to act with
moderation, until Mírzá Buzurg Khán of
Kazvín2 became consul-
1 Kerbelá and
Nejef.
2 According to Subh-i-Ezel's statement, Mírzá Buzurg Khán became incensed
against the Bábís, partly because they would not consent to secure
his goodwill by a bribe, partly because Behá'u'lláh took to wife the
daughter of a merchant whom he wished to marry. At all events his enmity was
such [footnote goes onto page 85] that he stove to incite the
'Ulamá of Baghdad to declare a jihád or religious war
against the Bábís, and this, according to Subh-i-Ezel, they would have done, had not Námik Páshá,
then governor of Baghdad, prevented them, saying, 'These are not rebels, and you
shall not kill them'.
[page 85]
general in Baghdad. Now since this person was wont to pass the greater portion of
his time in a state of intoxication and was devoid of foresight, he became the
accomplice and confederate of those Sheykhs in 'Irák, and girded up
his loins stoutly to destroy and demolish. Such power of description and [p. 112.]
[strength] of fingers as he possessed he employed in making representations and
statements. Each day he secretly wrote a dispatch to Teherán, made vows
and compacts with the Sheykhs, and sent diplomatic notes to His Excellency the
Ambassador-in-chief 1 [at Constantinople]. But
since these statements and depositions had no basis or foundation, they were all
postponed and adjourned; until at length these Sheykhs convened a meeting to
consult with the [Consul-] General, assembled a number of learned doctors and
great divines in the [mosque of the] 'two
Kázims'2 (upon them be peace), and,
having come to
1 Mírzá
Huseyn Khán was at this time Persian ambassador at
Constantinople.
2 'The tombs of the 'two
Kázims' (i.e. the seventh Imám, Músá
Kázim, and the ninth Imám, Muhammad
Takí) are situated about 3 miles N. of Baghdad, and constitute one of the
principal places of pilgrimage of the Shi'ites. Around them has grown up a
considerable town, chiefly inhabited by Persians, known as
Kázimeyn.'
[page 86]
an unanimous agreement, wrote to the divines of Kerbelá the exalted and
Nejef the most noble, convoking them all. They came, some knowing, others not
knowing. Amongst the latter the illustrious and expert doctor, the noble and
celebrated scholar, the [p. 113.] seal of seekers after truth, Sheykh
Murtazá1, now departed and assoiled,
who was the admitted chief of all, arrived without knowledge [of the matter in
hand]. But, so soon as he was informed of their actual designs, he said, "I am not
properly acquainted with the essential character of this sect, nor with the
1 In the Epistle to the King
of Persia (~~~) Sheykh
Murtazá is especially exempted from the condemnation pronounced
against the majority of the Shi'ite doctors, and held up as an example of a truly
pious and God-fearing divine (see p. 129 infra). I was informed by
Subh-i-Ezel that he not only refused to pronounce sentence against
the Bábís or sanction a jihád against them, but that
he also withheld the Sháh from persecuting the Sheykhís
(concerning whom see Note E at end) saying, "May it not become like the affair of
the Bábís!" The book called ~~~ (Stories of Divines), published at Teherán A.H.
1304, gives a brief account of Sheykh Murtazá, whose lectures, as
it appears, the author of the work in question attended for a while. According to
this account Sheykh Murtazá was a native of Shushtar, but spent
the greater part of his life at Nejef, where, at the age of 80, he died and was
buried. Neither the date of his birth nor that of his death is given. His works - not
very numerous - are mentioned, and his remarkable piety and learning highly
praised. Indeed it is stated that after Sheykh Muhammad Hasan he
was the most eminent of all the Shi'ite doctors.
[page 87]
secret tenets and hidden theological doctrines of this community; neither have I
hitherto witnessed or perceived in their demeanour or conduct anything at
variance with the Perspicuous Book which would lead me to pronounce them
infidels. Therefore hold me excused in this matter, and let him who regards it as
his duty take action." Now the design of the Sheykhs and the Consul was a sudden
and general attack, but, by reason of the non-compliance of the departed Sheykh,
this scheme proved abortive, resulting, indeed, only in shame and disappointment.
So that concourse of Sheykhs, doctors, and common [p. 114.] folk which had come
from Kerbelá dispersed.
Just at this time mischievous persons -
[including] even certain dismissed ministers - endeavoured on all sides so to
influence this sect that they might perchance alter their course and conduct. From
every quarter lying messages and disquieting reports continually followed one
another in uninterrupted and constant succession to the effect that the deliberate
intention of the court of Persia was the eradication, suppression, annihilation, and
destruction of this sect; that correspondence was continually being carried on with
the local authorities; and that all [the Bábís] in
'Irák would shortly be delivered over with bound hands to Persia.
But the Bábís passed the time in calmness and silence, without in
any way altering their behaviour and conduct.
[page 88]
So when Mírzá Buzurg
Khán failed to effect and accomplish the designs of his heart by such actions
also, he ill-advisedly fell to reflecting how he might [p. 115.] grieve and
humiliate [the Bábís]. Every day he sought some pretext for
offering insult, aroused some disturbance and tumult, and raised up the banner of
mischief, until the matter came nigh to culminating in the sudden outbreak of a
riot, the lapse of the reins of control from the hand, and the precipitation of
[men's] hearts into disquietude and perturbation and [their] minds into anguish
and agony.
Now when [the Bábís] found
themselves unable to treat this humour by any means (for, strive as they would,
they were foiled and frustrated), and when they failed to find any remedy for this
disorder or any fairness in this flower, they deliberated and hesitated for nine
months, and at length a certain number of them, to stop further mischief, enrolled
themselves as subjects of the Sublime Ottoman Government, that [thereby] they
might assuage this tumult. By means [p. 116.] of this device the mischief was
allayed, and the consul withdrew his hand from molesting them; but he notified
this occurrence to the Royal Court in a manner at variance with the facts and
contrary to the truth, and, together with the confederate Sheykhs, applied himself
in every way to devices for distracting the senses [of the Bábís].
Finally, however, being
[page 89]
dismissed, and overwhelmed with disaster, he became penitent and sorry.
Let us proceed with our original topic. For eleven
years and somewhat over, Behá'u'lláh abode in
'Irák-i-'Arab. The behaviour and conduct of the sect were such
that [his] fame and renown increased. For he was manifest and apparent amongst
men, consorted and associated with all parties, and would converse familiarly with
doctors and scholars concerning the solution of difficult theological questions and
the verification of the true sense of abstruse [p. 117.] points of divinity. As is
currently reported by persons of every class, he used to please all, whether
inhabitants or visitors, by his kindly intercourse and courteous address; and this
sort of demeanour and conduct on his part led them to suspect sorcery and account
him an adept in the occult sciences.
During this period Mírzá
Yahyá remained concealed and hidden, continuing and abiding in his
former conduct and behaviour, until, when the edict for the removal of
Behá'u'lláh from Baghdad1 was issued
by his Majesty the Ottoman monarch, Mírzá Yahyá
would neither quit nor accompany [him]: at one time he meditated setting out for
India, at another, settling in Turkistán2; but,
being unable to
1 It would seem that the
departure of the Bábís from Baghdad took place during the summer
of 1864.
2 Perhaps Turkistán
is here intended to signify, not the [footnote goes onto page 90] country
properly so called, but merely the country of the Turks, in which case we should
rather translate 'remaining in Turkey.'
[page 90]
decide on either of these two plans, he finally, at his [p. 118.] own wish, set out
before all in the garb of a dervish, in disguise and change of raiment, for
Karkúk and Arbíl. Thence, by continuous advance, he reached
Mosul, where, on the arrival of the main body, he took up his abode and station
alongside their caravan1. And although throughout
this journey the governors and officials observed the utmost consideration and
respectfulness, while march and halt were alike dignified and honourable,
nevertheless was he always concealed in change of raiment, and acted cautiously,
on the idea that some act of aggression was likely to occur.
In this fashion did they reach Constantinople,
where they were appointed quarters in a guest-house on the part of the glorious
Ottoman monarchy. And at first the utmost attention was paid to them in [p. 119.]
every way. On the third day, because of the straitness of their quarters and the
greatness of their
1 Mírzá
Yahyá, according to his own account, went from Baghdad to
Karkúk in 8 days; thence to Mosul in 4 days; thence to Diyár Bekr
in 20 days; thence to Kharpút in 7 or 8 days. From Kharpút he
went to Sívás, thence to Samsún, and thence by sea to
Constantinople. The whole journey from Baghdad to Constantinople, including
halts, occupied between three and four months. By Nabíl also the duration
of this exodus is stated as four months (B. ii. pp. 984, 987, v. 8).
[page 91]
numbers, they migrated and moved to another house. Certain of the nobles came to
see and converse with them, and these, as is related, behaved with moderation.
Notwithstanding that many in their assemblies and gatherings continued to
condemn and vilify them, saying, "This sect are a mischief to all the world and
destructive of treaties and covenants; they are a source of trouble and baleful to
all lands; they have kindled a fire and consumed the earth; and though they be
outwardly fair-seeming yet are they deserving of every chastisement and
punishment," yet still the Bábís continued to conduct themselves
with patience, calmness, deliberation, and constancy, so that they did not, even in
self-defence, importune [the occupants of] high places or frequent the houses of
any of the magnates of that kingdom. Whomso[p. 120.]ever amongst the great he
[Behá] interviewed on his own account, they met, and no word save of
sciences and arts passed between them; until certain noblemen sought to guide
him, and loosed their tongues in friendly counsel, saying, "To appeal, to state your
case, and to demand justice is a measure demanded by custom." He replied in
answer, "Pursuing the path of obedience to the King's command we have come to
this country. Beyond this we neither had nor have any aim or desire that we should
appeal and cause trouble. What is [now] hidden behind the veil of destiny will in
the future become manifest.
[page 92]
There neither has been nor is any necessity for supplication and importunity. If
the enlightened-minded leaders [of your nation] be wise and diligent, they will
certainly make enquiry, and acquaint themselves with the true state of the case; if
not, then [p. 121.] [their] attainment of the truth is impracticable and
impossible. Under these circumstances what need is there for importuning
statesmen and supplicating ministers of the Court? We are free from every
anxiety, and ready and prepared for the things predestined to us. 'Say, all is
from God1' is a sound and sufficient argument,
and 'If God toucheth thee with a hurt there is no dispeller thereof save
Him2' is a healing medicine."
After some months a royal edict was promulgated
appointing Adrianople in the district of Roumelia as their place of abode and
residence. To that city the Bábís, accompanied by [Turkish]
officers, proceeded all together, and there they made their home and habitation.
According to statements heard from sundry travellers and from certain great and
learned men of that city, they behaved and conducted themselves there also in such
wise that the inhabitants of the district and the government officials used to [p.
122.] eulogize them, and all used to show them respect and deference. In short,
since Behá'u'lláh was wont
1 Kur'án, iv,
80.
2 Kur'án, vi, 17; x,
107.
[page 93]
to hold intercourse with the doctors, scholars, magnates, and nobles, [thereby]
obtaining fame and celebrity throughout Roumelia, the materials of comfort were
gathered together, neither fear nor dread remained, they reposed on the couch of
ease, and passed their time in quietude, when one Seyyid
Muhammad1 by name, of Isfahán, one
of the followers
1 Hájí Seyyid
Muhammad Isfahání was, together with his nephew
Mírzá Rizá-Kulí, amongst the
Ezelís (followers of Mírzá Yahyá,
Subh-i-Ezel) killed at Acre by some of Behá's followers.
(See B. i. p. 517). His death is evidently alluded to in a passage of the
~~~ addressed to Mírzá
Yahyá which runs as follows:- [eleven lines of
Persian/Arabic script] "Say, 'O Source of Perversion, cease closing thy eyes;
then [footnote goes onto page 94] confess to the truth amongst mankind. By
God, my tears have flowed over my cheeks for that I behold thee advancing toward
thy lust and turning aside from him who created thee and fashioned thee.
Remember the favour of thy master when we brought thee up during the nights and
days for the service of the Religion. Fear God, and be of those who repent. Grant
that thine affair is dubious unto men: is it dubious unto thyself? Fear God, then
remember when thou didst stand before the Throne and write what we did propose
to thee of the verses of God, the Protecting, the Powerful, the Mighty. Beware lest
jealousy withhold thee from the shore of [the Divine] Unity: turn unto Him, and
fear not because of thy deeds: verily He pardoneth whom He pleaseth by a favour on
His part: there is no God but Him, the Forgiving, the Kind. Verily we do but advise
thee for the sake of God; if thou advancest, it is for thyself; and if thou turnest
aside, verily thy Lord needeth not thee, nor such as follow thee in evident error.
God hath taken away him who led thee astray: return then unto Him humble,
contrite, abased: verily He will put away from thee thy sins: verily thy Lord He is
the Repenter, the Mighty, the Merciful.'"
[page 94]
[of the Báb], laid the foundations of intimacy and familiarity with Mirza
Yahyá, and [thereby] became the cause of vexation and trouble. In
other words, he commenced a secret intrigue and fell to tempting Mirza
Yahyá, saying, "The fame of this sect hath risen high in the world,
and their name hath become noble: neither dread nor danger remaineth, nor is
there any fear or [need for] caution [p. 123.] before you. Cease, then, to follow,
that thou mayest be followed by the world; and come out from amongst adherents,
that thou mayest become celebrated
[page 95]
throughout the horizons." Mirza Yahyá, too, through lack of
reflection and thought as to consequences, and want of experience, became
enamoured of his words and befooled by his conduct. This one was [like] the
sucking child, and that one became as the much-prized breast. At all events, how
much soever some of the chiefs of the sect wrote admonitions and pointed out to
him the path of discretion saying, "For many a year hast thou been nurtured in thy
brother's arms and hast reposed on the pillow of ease and gladness; what thoughts
are these which are the results of madness? Be not beguiled by this empty
name,1 which, out of regard for certain con-
1 The name alluded to is of
course that of Ezel (the Eternal) bestowed on Mírzá
Yahyá by the Báb. Gobineau (p. 277) calls him
hazrat-i-Ezel ('l'Altesse Éternelle'), but his
correct designation, that which he himself adopts, and that whereby he is
everywhere known, , is Subh-i-Ezel ('the Morning of
Eternity'). The epistles addressed to him by the Báb (of some of which
copies are in my possession) invoke him either as 'Ismu'l-Ezel' ('Name of
the Eternal') or 'Ismu'l-Wahíd' ('Name of the One') - for
the latter and the reason of its employment, see B. ii. 996-997. According to his
own statement he was the fourth in the Bábí hierarchy
(~~~) of 19. The first was of course
the Báb himself; next in rank was Mullá Muhammad
'Alí Bárfurúshí (Jenáb-i-Kuddús); then Mullá Huseyn of Bushraweyh
(Jenáb-i-Bábu'l-Báb); then Mírzá
Yahyá (Subh-i-Ezel). After the fall of
Sheykh tabarsí and the death of the two 'Letters' who intervened
between him and the Báb, he attained the second place in the hierarchy,
and, on the Báb's death, became the recognized chief of the sect. The
'considerations' [footnote goes onto page 96] which, according to the
somewhat different account of our historian, rendered the recognition 'expedient'
will be seen on pp. 62-63 above.
[page 96]
siderations and as a matter of expediency, was bestowed [upon thee]; neither seek
to be censured by the community. Thy rank and worth depend on a [p. 124.]
word1, and thine exaltation and elevation were for a
1 A passage in the
~~~ illustrates this expression. It
runs as follows:- [eight lines of Persian/Arabic script] "Had they
reflected, they would not on my second manifestation have been veiled from my
Beauty by a Name amongst my Names. This is the state of these men and their rank
and station! Cease to mention them and what flows from their pens and comes
forth from their mouths. Although I commanded all my servants in all the
tablets of the Beyán not to continue heedless of my subsequent
manifestation or be veiled by the veils of Names and signs from the Lord of
Attributes, consider now, not satisfied with being veiled, how many stones of doubt
they cast without cessation or interruption at the tree of my hidden Glory! And
even this did not suffice, till a [footnote goes onto page 97] Name amongst
my Names, whom I created by a word, and on whom I bestowed life with a breath,
arose in war against my Beauty." I have already pointed out in another place
(B. ii. 949-953) the important position occupied by the epistle above cited, since
it appears to be one of the earliest of Behá's writings wherein he distinctly
claims to be a new 'manifestation' of the divinity, and it, more than any other
writing which I have seen, throws light on that period of conflict and travail in the
Bábí church which made so memorable the latter days of the
Adrianople period and marked a new development in the short but eventful history
of the new faith. When I wrote the passage above referred to, I believed that the
only copy of this epistle in Europe was in my possession, but I have since learned
from Baron Rosen that another copy is included in his own library at St
Petersburg.
[page 97]
protection and a consideration," yet still, the more they admonished him, the less
did it affect him; and how much soever they would direct him, he continued to
account opposition as identical with advantage. Afterwards, too, the fire of greed
and avarice was kindled, and although there was no sort of need, their
circumstances being easy in the extreme, they fell to thinking of salary and
stipend, and certain of the women dependent on Mirza Yahyá went
to the [governor's] palace and craved assistance and charity. So when
Behá'u'lláh beheld such conduct and behaviour on his part he
dismissed and drove away both [him and Seyyid Muhammad] from himself.
Then Seyyid Muhammad set out for
Constantinople to get his stipend, and opened the door of suffering. According to the
account given, this matter caused
[page 98]
[p. 125.] the greatest sorrow and brought about cessation of intercourse. In
Constantinople, moreover, he presumptuously set afloat certain reports,
asserting, amongst other things, that the notable personage who had come from
'Irák was Mírzá Yahyá. Sundry
individuals, perceiving that herein was excellent material for mischief-making
and a means for the promotion of mutiny, ostensibly supported and applauded him,
and stimulated and incited him, saying, "You are really the chief support and
acknowledged successor: act with authority, in order that grace and blessing may
become apparent. The waveless sea hath no sound, and the cloud without thunder
raineth no rain." By such speech, then, was that unfortunate man entrapped into
his course of action, and led to utter vain words which caused the disturbance of
[men's] thoughts. Little by little those who were [p. 126.] wont to incite and
encourage began without exception to utter violent denunciations in every nook and
corner, nay in the court itself, saying, "The Bábís say thus, and
expound in this wise: [their] behaviour is such, and [their] speech so-and-so."
Such mischief-making and plots caused matters to become misapprehended, and
furthermore certain schemes got afloat which were regarded as necessary
measures of self-protection; the expediency of banishing the Bábís
came under consideration; and all of a sudden an order came, and
Behá'u'lláh was removed from
[page 99]
Roumelia; nor was it known for what purpose or whither they would bear him
away1. Diverse ac-
1 It is difficult amidst the
conflicting statements of the two parties and the silence of disinterested historians
to discover precisely what were the causes which led to the removal of the
Bábís from Adrianople. Further investigation inclines me to
abandon the view (B. i. p. 515) that overt acts of hostility between the two
factions made it necessary to separate them, for Mírzá
Yahyá appears to have been almost without supporters at
Adrianople, so that, according to his own account, he and his little boy were
compelled to go themselves to the market to buy their daily food. His version of the
events which led the Turkish government to change their place of exile is this:-
that two of the followers of Behá set out from Adrianople for
Constantinople, ostensibly to sell horses, but really to carry controversial books.
The Páshá of Adrianople, being apprized of their object,
telegraphed to the first halting-place on the road which they had to traverse and
caused them to be arrested. The followers of Behá, believing that
Mírzá Yahyá had given information to the
Páshá, retaliated by lodging information against
Áká Ján Beg, one of Mírzá
Yahyá's followers then in Constantinople - the same who was
afterwards killed in Acre (B. i. 517) - who was at this time, though a Persian,
serving in the Turkish artillery. Áká Ján Beg had in
his possession certain Bábí books destined for Baghdad. Unable to
find means for transporting them thither and apparently warned in some way of
impending danger, he was contemplating the advisability of destroying them by
burying them or throwing them into the sea when he was arrested. He appears to
have been examined both by the Turkish authorities and the representatives of the
Persian government in Constantinople, particularly by a certain
Mírzá Ahmad then attached to the Persian legation.
Áká Ján Beg - an honest straightforward man
incapable of concealing the truth by falsehood - frankly admitted his connection
with "the people at Adrianople," his belief in [footnote goes onto page 100]
the Bábí doctrines, and the existence of certain of their books in
his possession. These books were thereupon seized and laid before the Sheykhu 'l-Islám, who, it would seem, hesitated to pronounce sentence of heresy
against their author, but desired to see him himself. However in this wish he was
not gratified, for he was soon after dismissed, and the books passed into the hands
of another Sheykhu 'l-Islám, who, after carefully examining them,
declared that they did not contain actual heresy, although they had a very heretical
look. Áká Ján Beg, however, was, in spite of his
former good services to the Turkish government (he had, I believe, distinguished
himself at the recapture of Damascus), dismissed the army and imprisoned for
four and a half months. From this imprisonment he went forth with hair and beard
whitened by premature old age an exile to Acre, there shortly to meet with a
violent death. Whatever may be the respective values of these two accounts, they
both point to this, that the detection of some fresh attempt at propagandism on the
part of the Bábís impelled the Turkish government to change their
place of exile once more.
[page 100]
counts were current in [men's] mouths, and many exaggerations were heard [to
the effect] that there was no hope of deliverance.
Now all those persons who were with him with one
accord entreated and insisted that they should [be permitted to] accompany him,
and, how much soever the [p. 127.] government admonished and forbade them, it
was fruitless. Finally one Hájí Ja'far1
by name was moved
1 Hájí
Muhammad Ja'far of Tabríz is twice referred to, though not by
name, in my first paper on the Babís; first at p. 493, where he is simply
mentioned as 'a Persian merchant belonging to the sect' to whom two
Bábí missionaries were forbidden to speak during their voyage to
Alexandria; and [footnote goes onto page 101] again at p. 516, where the
episode here related is briefly mentioned. Space does not allow me to do more than
refer to the first incident here. As regards the second it is, as I have already
pointed out (B. ii. p. 962), alluded to in the Epistle from Behá known as
~~~. I here quote the passage in the
original:- [three lines of Persian/Arabic script] "And one from amongst
the Friends sacrificed himself for myself, and cut his throat with his own hand for
the love of God. This is that [the like of] which we have not heard from former
ages. This is that which God hath set apart for this dispensation as a shewing forth
of His Power: verily He is the Powerful, the Mighty." It appears that the
Turkish government at first intended to send only Behá and his family to
Acre, and to give his followers passports and money to return to their homes, but
the unforeseen determination of the Behá'ís not to be separated
from their chief compelled it to change its plans.
[page 101]
to lamentation, and with his own hand cut his throat. When the government beheld
it thus, it gave permission to all of them to accompany him, conveyed them from
Adrianople to the sea-shore1, and thence transported
them to Acre2. Mirzá Yahyá
they sent in like manner to Famagusta3.
1 Gallipoli was the port
whence they embarked. It seems that they were first taken direct to Alexandria,
and there, without being permitted to land, transhipped into vessels bound for
their respective places of exile.
2 They arrived at Acre on August
31st, 1868 (see B. i. p. 526, and B. ii. pp. 984 and 988, v. 12).
3 See Note W at end. An official
document, dated De-[footnote goes onto page 102]cember 9th, 1884, from
the Muhásebejí's (Accountant's) office in Cyprus,
and embodying information relative to the Bábí exiles required by
the Receiver General, states that the original fermán of banishment
cannot be found, but that "from an unofficial copy of the fermán
received at the time of banishment of these exiles it appears that the date of their
banishment is 5th Rabí'ul- Ákhir, 1285 A.H. (26th July, 1868
A.D.)." According to other documents, the date of the arrival in the island of
Subh-i-Ezel and those with him was August
20th.
[page 102]
During the latter days [passed] in Adrianople
Behá'u'lláh composed a detailed epistle setting forth all matters
clearly and minutely. He unfolded and expounded the main principles of the sect,
and made clear and plain its ethics, manners, course, and mode of conduct: he
treated certain political questions in detail, and adduced sundry proofs of his
truthfulness: he declared the good intent, loyalty, and [p. 128.] sincerity of the
sect, and wrote some fragments of prayers, some in Persian, but the greater part
in Arabic. He then placed it in a packet and adorned its address with the royal name
of His Majesty the King of Persia, and wrote [on it] that some person pure of heart
and pure of life, dedicated to God, and prepared for martyr-sacrifice, must, with
perfect resignation and willingness, convey this epistle into the presence of the
King. A youth named Mírzá
Badí'1, a native of Khurásán,
took the epistle, and
1 Cf. B. ii. pp. 956-957. I
have not been able to learn the proper name of Mírzá Badi'. His
father was named Hájí 'Abdu 'l-Majíd. After the martyrdom
of his son he visited [footnote goes onto page 103] Acre, and on one occasion
during his visit Behá addressed him in these strange words - [one line
of Persian/Arabic script] "Make this lamp-split oil an offering for the
Imámzádé," which, as I understand, are applied
proverbially to one who offers up that which has become of little value to him, as
the oil which has been upset from the lamp. Some time afterwards he suffered
martyrdom in Khurásán, and it was this which Behá's
words were believed to have shadowed forth. For by the death of his son in whom
his hopes centred had Hájí 'Abdu 'l-Majíd's life lost its
sweetness for him and become a thing of little worth, and this life thus marred did
he offer up. Mírzá Badí' was not more than 20 or 21 years
of age. He had left Acre after accomplishing his pilgrimage thither when news
reached him of the letter to be carried to Teherán and of the conditions
under which it must be taken. These were, that the bearer must refrain from
speaking to or visiting any of his co-religionists during the whole journey,
proceed directly and alone to Teherán, and give the letter himself into the
hands of the king. The letter was written on one side of a large sheet of paper with
the conditions incumbent on the bearer inscribed on the back. The text of these
conditions, published by Rosen, will appear in vol. vi. of the Collections
Scientifiques, &c., p. 192-193.
[page 103]
hastened toward the presence of His Majesty the King. The Royal Train had its
abode and station outside Teherán, so he took his stand alone on a rock in a
place far off but opposite to the Royal Pavilion, [p. 129.] and awaited day and
night the passing of the Royal escort or the attainment of admission into the
Imperial Presence. Three days did he pass thus in a state of fasting and vigilance:
an emaciated body and enfeebled spirit remained. On the fourth day the
[page 104]
Royal Personage was examining all quarters and directions with a telescope when
suddenly his glance fell on this man who was seated in the most respectful attitude
on a rock. It was inferred from the indications [perceived] that he must certainly
have thanks [to offer], or some complaint or demand for redress and justice [to
prefer]. [The King] commanded one of those in attendance at the court to enquire
into the circumstances of this youth. On interrogation [it was found that] he
carried a letter which he desired to convey with his own hand into the Royal
Presence. On receiving permission to [p. 130.] approach, he cried out before the
pavilion with a dignity, composure, and respectfulness surpassing description,
and in a loud voice, "O King, I have come unto thee from Sheba with a weighty
message1!" [The King] commanded to take the
letter and arrest the bearer. His Majesty the King wished to act with deliberation
and desired to discover the truth, but those who were present before him loosed
their tongues in violent reprehension, saying, "This person has shewn great
presumption and amazing audacity, for he hath without fear or dread brought the
letter of him against whom all peoples are angered, of him who is banished to
Bulgaria and Sclavonia, into the
1 Cf. Kur'án,
xxvii, 22, where, however, the words addressed to Solomon by the hoopoe differ
slightly from those uttered by Mírzá
Badí'.
[page 105]
presence of the King. If so be that he do not instantly suffer a grievous punishment
there will be an increase of this great presumption." So the ministers of the court
signified [that he should suffer] punish[p. 131.]ment and ordered the torture. As
the first torment they applied the chain and rack, saying, "Make known thy other
friends that thou mayest be delivered from excruciating punishment, and make thy
comrades captive that thou mayest escape from the torment of the chain and the
keenness of the sword." But, torture, brand, and torment him as they might, they
saw nought but steadfastness and silence, and found nought but dumb endurance [on
his part]. So, when the torture gave no result, they [first] photographed him (the
executioners on his left and on his right, and he sitting bound in fetters and chains
beneath the sword with perfect meekness and composure), and then slew and
destroyed him. This photograph I sent for, and found worthy of contemplation, for
he was seated with wonderful humility and strange submissiveness, in utmost
resignation.
[p. 132.] Now when His Majesty the King had
perused certain passages and become cognizant of the contents of the epistle, he
was much affected at what had taken place and manifested regret, because his
courtiers had acted hastily and put into execution a severe punishment. It is even
related that he said thrice, "Doth any one punish [one who is but] the
[page 106]
channel of correspondence?" Then the Royal Command was issued that their
Reverences the learned doctors and honourable and accomplished divines should
write a reply to that epistle. But when the most expert doctors of the capital
became aware of the contents of the letter they ordained:- "That this person,
without regarding [the fact] that he is at variance with the Perspicuous Religion,
is a meddler with custom and creed, and a troubler of kings and [p. 133.]
emperors. Therefore to eradicate, subdue, repress, and repel [this sect] is one of
the requirements of the Well-established Path1, and
indeed the chief of obligations."
This answer was not approved before the [Royal]
Presence, for the contents of this epistle had no obvious discordance with the Law
or with reason, and did not meddle with political or administrative matters, nor
interfere with or attack the Throne of Sovereignty. They ought, therefore, to have
discussed the real points at issue, and to have written clearly and explicitly such
an answer as would have caused the disappearance of doubts and the solution of
difficulties, and would have become a fulcrum for discussion to all.
Now of this epistle sundry passages shall be set
forth in writing to conduce to a better understanding [of the matter] by all people.
At the beginning of
1 The religion of
Islám. Cf. Kur'án, v, 52.
[page 107]
the epistle was a striking passage in the Arabic [p. 134.] language [treating] of
questions of faith and assurance; the sacrifice of life in the way of the Beloved; the
state of resignation and contentment; the multiplicity of misfortunes, calamities,
hardships, and afflictions; and falling under suspicion of seditiousness through the
machinations of foes; the establishment of his innocence in the presence of his
Majesty the King; the repudiation of seditious persons and disavowal of the
rebellious party; the conditions of sincere belief in the verses of the
Kur'án; the needfulness of godly virtues, distinction from all other
creatures in this transitory abode, obedience to the commandments, and avoidance
of things prohibited; the evidence of divine support in the affair of the
Báb; the inability of whosoever is upon the earth to withstand a heavenly
thing; his own awakening at the divine afflux, and his falling thereby into
unbounded [p. 135.] calamities; his acquisition of the divine gift, his
participation in spiritual God-given grace, and his illumination with immediate
knowledge without study; the excusableness of his [efforts for the] admonition of
mankind, their direction toward the attainment of human perfections, and their
enkindlement with the fire of divine love; encouragements to the directing of
energy towards the attainment of a state greater than the degree of earthly
sovereignty; eloquent prayers [written] in the utmost self-abasement, devo-
[page 108]
tion, and humility; and the like of this. Afterwards he discussed [other] matters in
the Persian language. And the form of it is this1:
"O God, this is a letter which I wish to send to
the King; and Thou knowest that I have not desired
1 This letter to the
Sháh of Persia I discussed briefly in my second paper on the
Bábís (pp. 954-960). Therein I expressed a doubt as to whether
another letter, addressed in part to the King of Persia, which had been minutely
described by Baron Rosen (MSS. Arabes, p. 191 et seq.), was to be
attributed to Behá. I am now convinced, however, both by Baron Rosen's
reasonings and my own further enquiries, that I was wrong. However we may
account for the undoubted difference of tone between the two letters - a difference
marked and striking - there is no doubt that both of them emanated from the pen of
Behá. Baron Rosen is about to publish not only the letter to the King of
Persia and the other 'Epistles to the Kings' but the whole of the
~~~ of which (though, as it would
seem, originally written separately) they now form a part. To the publication of
Baron Rosen's edition of these Epistles (which will appear in the sixth volume of
the Collections Scientifiques de l'Institut des Langues Orientales of St.
Petersburg) all interested in the elucidation of Bábí doctrine and
history must look forward anxiously. Baron Rosen has kindly continued to forward
to me the proof-sheets of his work as they are printed off, and, therefore,
knowing as I do that in a short while a reliable text of this epistle will be available
to students, I have not thought it necessary, as I might otherwise have done, to
mention in my notes all the variants from the present text presented by another
MS. which I obtained in Kirmán. The variants presented by the
Kirmán MS. (henceforth denoted by K.) are numerous; in one page of 25
lines there are no less than 32. As a rule the readings of [footnote goes onto
page 109] the present text are preferable, but not always; e.g. in
several cases what is in K. a rhyming clause is altered here to one not rhyming.
But it is the omissions of the present text that are most significant,
inasmuch as they often consist of clauses which either give a greater force and
precision to the passages wherein they occur, or else imply in a more unequivocal
manner the position claimed by the writer. Such divergences between the two
texts - whether it be a question of omission or alteration - will be noted at the
foot of each page as they occur, but only in English. As regards the Arabic
exordium (which in K. occupies 5 pages of the 17 filled by the whole epistle) a
translation of it (based on the text of K.) will be found in Note X at
end.
[page 109]
aught of him save the display of his justice to Thy people, and the shewing forth
of his favours to the dwellers in Thy Kingdom. And verily, by my soul, I have not
desired aught save what Thou hast desired, neither, by Thy Might, do I desire aught
save what [p. 136.] Thou desirest. Perish that being which desireth of Thee
aught save Thyself! And, by Thy Glory, Thy good pleasure is the limit of my hope,
and Thy Will the extremity of my desire! Be merciful then, O God, to this poor
[soul] who hath caught hold of the skirt of Thy richness, and to this humble
[suppliant] who calleth on Thee, for Thou art indeed the Mighty, the Great. Help, O
God, His Majesty the King to execute Thy laws amongst Thy servants and to shew
forth Thy justice amidst Thy creatures, that he may rule over this sect as he
ruleth over those who are beside them. Verily Thou art the Potent, the Mighty, the
Wise.
[page 110]
"Agreeably to the permission and consent of the
King of the age, this servant turned from the place of the Royal
Throne1 toward 'Irák-i-'Arab, and in
that land abode twelve years. During the period of [his] sojourn [there] no
description of his condition was [p. 137.] laid before the Royal Presence, neither
did any representation go to foreign states. Relying upon God did he abide in that
land, until a certain functionary2 came to
'Irák, who, on his arrival, fell to designing the affliction of a
company of poor unfortunates. Every day, beguiled by certain of the doctors of
Persia, he persecuted these servants; although nothing prejudicial to Church or
State, or at variance with the principles and customs of their country-men had
been observed in them. So this servant [was moved] by this reflection:- 'May it
not be that by reason of the deeds of the transgressors some action at variance with
the world-ordering counsel of the King should be engendered!' Therefore was an
epitome [of the matter] addressed to Mírzá Sa'íd
Khán3, the Minister for Foreign Affairs, that
he might
1 Teherán. Cf. p. 54
supra.
2 Evidently Mírzá
Buzurg Khán of Kazvín. See above, p. 84 et seq.
3 It was at the hands of this minister
and his myrmidons that Mullá Huseyn of Khurásán
(who, with Áká Muhammad of Isfahán, had
been entrusted with the conveyance of the Báb's remains from
Tabríz to Teherán) met his death in August 1852. See Note T at
end.
[page 111]
submit it to the [Royal] Presence, and that it might [p. 138.] be done according to
that which the Royal command might promulgate. A long while elapsed, and no
command was issued; until matters reached such a state that it was to be feared
that sedition might suddenly break out and the blood of many be shed. Of necessity,
for the protection of the servants of God, a certain number [of the
Bábís] appealed to the governor of
'Irák1. If [the King] will consider
what has happened with just regard, it will become clear in the mirror of his
luminous heart that what occurred was [done] from considerations of expediency,
and that there was apparently no resource save this. The Royal Personage can bear
witness and testify to this, that in whatever land there were some few of this sect
the fire of war and conflict was wont to be kindled by reason of the aggression of
certain governors. But this transient one after his arrival [p. 139.] in
'Irák withheld all from sedition and strife; and the witness of this
servant is his action, for all are aware and will testify that the multitude of this
faction in
1 i.e. the Turkish governor of
Baghdad and 'Irák-i-'Arab, probably the same
Námik Páshá mentioned in the third line of the
foot-notes on p. 84. In this passage it is explained to the King that the
Bábís were compelled to enrol themselves as subjects of the
Ottoman Empire in order to escape the malice of the Persians, especially that of
Mírzá Buzurg-Khán the Persian Consul at
Baghdad.
[page 112]
Persia at that time1 was more than [it had been]
before, yet, notwithstanding this, none transgressed his proper bounds nor
assailed any one. It is nigh on fifteen years2 that all
continue tranquil, looking unto God and relying on Him, and bear patiently what
hath come upon them, casting it on God. And after the arrival of this servant in
this city which is called Adrianople certain of this community enquired concerning
the meaning of 'victory3.' Diverse answers
were sent in reply, one of which answers will be submitted on this page, so that it
may become clear [p. 140.] before the [Royal] Presence that this servant hath in
view naught save peace and reform. And if some of the divine favours, which,
without merit [on my part], have been graciously bestowed [on me], do not
become evident and apparent, this much [at least] will be known, that [God], in
[His] abounding grace and
1 i.e. at the time Behá
was in Baghdad (A.D. 1853-1864). K. reads here "that the multitude of this
faction was more in 'Irák than in all [other] countries."
2 Taking the attempt on the
Sháh's life in August 1852 as the last act hostile to the Persian
government for which the Bábís can be held in any way
responsible, full 16 solar years must have elapsed between that date and the
composition - or at any rate the completion - of this epistle, since allusion is
made in it to the impending banishment to Acre, which did not occur till August
1868.
3 K. reads "certain of the people of
'Irák and elsewhere asked concerning the meaning of the 'victory'
which hath been revealed in the Books of God."
[page 113]
undeserved1 mercy, hath not deprived this oppressed
one2 of the ornament of reason. The form of words
which was set forth on the meaning of 'victory' is this:-
"'He is God, exalted is He.
"'It hath been known that God (glorious is His
mention) is sanctified from the world and what is therein, and that the meaning of
"victory" is not this, that any one should fight or strive with any one. The Lord of
He doeth what He will3 hath committed the
kingdom of creation, both land and sea, into the [p. 141.] hand of kings, and they
are the manifestations of the Divine Power according to the degrees of their rank:
verily He is the Potent, the Sovereign4. But
that which God (glorious is His mention) hath desired for Himself is the hearts of
His servants, which are treasures of praise and love of the Lord and stores of
divine knowledge and wisdom. The will of the Eternal King hath ever been to purify
the hearts of [His] servants from the promptings of the world and what is therein,
so that they may be prepared for illumination by the effulgences of the Lord of the
Names and
1 Lit. 'preceding mercy,' i.e.
mercy not earned or deserved by previous good actions at the time it is
bestowed.
2 K. reads "the heart" instead of "this
oppressed one."
3 Kur'án, iii, 35;
xxii, 19.
4 K. substitutes here, "if they happen
[to be] in the shadow of God, they are accounted of God; and if not, then verily
thy Lord is knowing and informed."
[page 114]
Attributes. Therefore must no stranger find his way into the city of the heart, so
that the Incomparable Friend may come unto His own place - that is, the
effulgence of His Names and Attributes, not His Essence (exalted is He), for that
Peerless King hath been and will be holy for everlasting above ascent or [p. 142.]
descent1. Therefore to-day2 "victory" neither hath been nor will be
opposition to any one, nor strife with any person; but rather what is well-pleasing is that the cities of [men's] hearts, which are under the dominion of the
hosts of selfishness and lust, should be subdued by the sword of the Word, of
Wisdom, and of Exhortation. Every one, then, who desireth "victory" must first
subdue the city of his own heart with the sword of spiritual truth and of the Word,
1 Behá here guards
himself from the doctrines of ~~~,
~~~ and the like, held by certain
heretical sects, viz. the belief that God can pass into man, or man become
essentially one with God. Jámí very beautifully distinguishes the
doctrine of annihilation in God from that of identification with God in
the following verse:- [two lines of Persian/Arabic script]
"So tread this path
that duality may disappear,
For if there be
duality in the path, falsity will arise:
Thou wilt
not become He; but, if thou strivest,
Thou wilt reach a
place where thou-ness shall depart from thee."
2 K. inserts "the meaning
of."
[page 115]
and must protect it from remembering aught beside God: afterwards let him turn
his regards towards the cities of [others'] hearts. This is what is intended by
"victory:" sedition hath never been nor is pleasing to God, and that which certain
ignorant persons formerly wrought was never approved. If ye be slain for His
good pleasure verily it is better for you than [p. 143.] that ye should
slay. To-day the friends of God must appear in such fashion amidst [God's]
servants that by their actions they may lead all unto the pleasure of the Lord of
Glory. I swear by the Sun of the Horizon of Holiness that the friends of God never
have regarded nor will regard the earth or its transitory riches. God hath ever
regarded the hearts of [His] servants, and this too is by reason of [His] most great
favour, that perchance mortal souls may be cleansed and sanctified from earthly
states and may attain unto everlasting places. But that Real King is in Himself
sufficient unto Himself [and independent] of all: neither doth any advantage accrue
to Him from the love of contingent1 beings, nor doth
any hurt befal Him from their hatred. All earthly places appear through Him and
unto Him return, and
1 By 'continent' or 'possible'
being is meant the material or phenomenal world, of which the being or not-being
are alike possible and conceivable, as contrasted with 'Necessary Being' (God) of
which the not-being is inconceivable and impossible.
[page 116]
[p. 144.] God singly and alone abideth in His own place which is holy above space
and time, mention and utterance, sign, description, and definition, height and
depth. And none knoweth this save Him and whosoever hath knowledge of the
Book. There is no God but Him, the Mighty, the Bountiful.' Finis.
"But good deeds depend on
this1, that the Royal Person should himself look into
that [matter] with just and gracious regard, and not be satisfied with the
representations of certain persons unsupported by proof or evidence. We ask
God to strengthen the King unto that which He willeth: and what He willeth should
be the wish of the worlds.
"Afterwards they summoned this servant to
Constantinople. We reached that city along with a number of poor unfortunates,
and after our arrival did [p. 145.] not hold intercourse with a single soul, for we
had nought to say [unto them], and there was no wish save that it should be clearly
demonstrated by proof to all that this servant had no thought of sedition and had
never associated with the seditious. And, by Him in praise of whose spirit the
tongues of all things speak,
1 This sentence is rather
ambiguous, and would at first sight appear to signify that the continuance of the
Bábís' good conduct depends on their being treated with more
justice and fairness than they have hitherto met with on the part of the Persian
government. But I think the real meaning is rather that the attribution of good
actions to the Sháh depends on his now acting justly.
[page 117]
to turn in any direction was difficult in consideration of certain circumstances;
but these things were done for the protection of
lives1. Verily my Lord knoweth what is in my
soul, and verily He is witness unto what I say. The just king is the shadow of
God in the earth; all should take refuge under the shadow of his justice and rest in
the shade of his favour. This is not the place for personalities, or censures
[directed] specially against some apart from others; for the shadow tells of him
who casteth the shadow2. God (glorious is His
mention) hath called Himself the [p. 146.] Lord of the
worlds3 for that He hath nurtured and doth
nurture all; exalted is His favour which hath
preceded4 contingent beings and His mercy
which hath preceded the worlds.
"This is sufficiently clear, that, [whether] right
or wrong according to the imagination of the people, this community have accepted
as true and adopted the religion for which they are notorious, and that on this
account they have foregone what they had, seeking after what is with God.
And this same renunciation of life in the way of love for the Merciful
1 Allusion is made to the
action of the Bábís in enrolling themselves as Turkish subjects.
See p. 88, supra.
2 i.e. the action of subordinates
reveals the temper of their masters.
3 As, for example, in the first verse
of the opening chapter of the Kur'án.
4 See note 1 on p. 113,
supra.
[page 118]
[God] is a faithful witness and an eloquent attest unto that whereunto they lay
claim. Hath it [ever] been beheld that a reasonable man renounced his life
without proof or evidence [of the truth of that for which he died]? And if it be
said, 'This people are mad,' this [too] is very improbable, for it is not [a thing]
confined to one or two persons, but rather [p. 147.] have a great multitude of
every class, inebriated with the Kawthar1 of
divine wisdom, hastened with heart and soul to the place of martyrdom in the way
of the Friend. If these persons, who for God have foregone all save Him, and who
have poured forth life and wealth in His way, can be belied, then by what proof and
evidence shall the truth of that which others assert concerning that wherein they
are2 be established in the presence of the King?
"The late Hájí Seyyid
Muhammad3 (may God
1 Kawthar primarily
signifies abundance, but it is also the name of a river in Paradise.
2 That is, the religion which they
profess.
3 The event here alluded to occurred
in the year A. H. 1241 (A.D. 1825). The Persians, exasperated by rumours of
oppression and insult on the part of the Russians towards their Musulmán
subjects, especially in the then recently ceded provinces of the Caucasus, were
incited by the clergy headed by Áká (here called
Hájí) Seyyid Muhammad of Isfahán to declare a
jihád or holy war against their northern enemies, in which, though
at first encouraged by some measures of success, they were eventually totally
vanquished, the campaign ending in the capture of Tabríz by the Russians
and the treaty of [footnote goes onto page 119]
Turkmáncháy. See Watson's History of Persia, pp. 207-238. Watson, however, credits Áká Seyyid
Muhammad with some degree of moderation, observing (p. 209) that "he
seems to have retained some slight remnant of prudence, after that quality was no
longer discernible in the conduct and language of his professional
brethren."
[page 119]
exalt his station and overwhelm him in the depth of the ocean of His mercy and
forgiveness), although he was of the most learned of the doctors of the age and
the most pious and austere of his contemporaries, and although the splendour of
his worth was of such a degree that the tongues of all creatures spoke in praise and
eulogy of him and confidently asserted his asceticism and godliness, did
nevertheless in the war [p. 148.] against the Russians forego much good and turn
back after a little contest, although he himself had decreed a holy war, and had set
out from his native country with conspicuous ensign in support of the Faith. O
would that the covering might be withdrawn, and that what is hidden from
[men's] eyes might appear!
"But as to this sect, it is twenty
years1 and more that they have been tormented by
day and by night with the fierceness of the Royal anger, and that they have been
cast each one into a [different] land by the blasts of the tempests of the King's
wrath. How
1 The first interference with
the Báb and his followers took place in August 1845, so that if we suppose
this letter to have been written near the end of the Adrianople period (which came
to a close in August 1868) nearly 23 years of persecution had then been endured
by the Bábís.
[page 120]
many children have been left fatherless! How many fathers have become childless!
How many mothers have not dared, through fear and dread, to mourn over their
slaughtered children1! Many [were] the servants [of
God] who at eve were in the utmost [p. 149.] wealth and opulence, and at dawn
were beheld in the extreme of poverty and abasement! There is no land but hath
been dyed with their blood and no air whereunto their groanings have not
arisen. And during these few years the arrows of affliction have rained down
without intermission from the clouds of fate. Yet, notwithstanding all these
visitations and afflictions, the fire of divine love is in such fashion kindled in
their hearts that, were they all to be hewn in pieces, they would not forswear the
love of the Beloved of
1 This is no mere figure of
speech. Ussher writes in his Journey from London to Persepolis (London
1865), p. 629, "It was enough to be suspected of Babeeism to be at once put to
death, and many old feuds and injuries were avenged by denouncements and
accusation of being tainted by the fatal doctrines. No time was lost between
apprehension and execution. Death was the only punishment known; the headless
bodies lay in the streets for days, the terrified relatives fearing to give them
burial, and the dogs fought and growled over the corpses in the deserted
thoroughfares. At last the European missions remonstrated, the reign of terror
ceased, and although still proscribed and put to death without mercy whenever
discovered, the Babees are supposed yet to reckon many seeming orthodox Moslems
among their numbers, the southern parts of the country being thought to be the
most tainted with the detested heresy."
[page 121]
all the dwellers upon earth; nay rather with their whole souls do they yearn and
hope for what may befal [them] in the way of God.
"O King! The gales of the mercy of the Merciful
One have converted these servants and drawn them to the region of the [Divine]
Unity - 'The witness of the faithful lover is in his
sleeve'1 - but some of the doctors of
Persia2 have troubled the [p. 150.] most luminous
heart of the King of the age with regard to those who are admitted into the
Sanctuary of the Merciful One and those who make for the Ka'ba of Wisdom. O
would that the world-ordering judgement of the King might decide that this
servant should meet those doctors3, and, in the
presence of His Majesty the King, adduce arguments and proofs! This servant is
ready, and hopeth of God that such a conference may be brought about, so that the
truth of the matter may become evident and apparent before His Majesty the King.
And afterwards the decision is in thy hand, and I am ready to confront the
throne of thy sovereignty; then give judgment for me or against me. The
Merciful Lord saith in the Furkán4,
which is the enduring proof amidst the host
1 i.e. the faithful lover
carries his life in his hand, or, as the Persians say, in his sleeve.
2 K. reads 'outward [or formal]
doctors.'
3 K. reads 'the doctors of the
age.'
4 i.e. the Kur'án, the
supernatural eloquence of which is [footnote goes onto page 122] the
'permanent miracle' and 'enduring proof' of its divine origin.
[page 122]
of existences, 'Desire death, then, if ye be
sincere1' He hath declared the desiring of death to
be the [p. 151.] proof of sincerity; and it will be apparent in the mirror of the
[King's] luminous mind which party it is that hath this day foregone life in the
way of Him [who is] adored by the dwellers upon earth. Had the doctrinal books of
this people, [composed] in proof of that wherein they
are2, been written with the blood which has been
shed in His way (exalted is He), books innumerable would assuredly have been
apparent and visible amongst mankind.
"How, then, can one repudiate this people, whose
words and deeds are consistent, and accept those persons who neither have
foregone nor will forego one atom of the consideration [which they enjoy] in the
way of [God] the Sovereign?
"Some of the doctors of Persia who have denounced
this servant have never either met or seen him, nor [even] become cognizant of
[his] intent: [p. 152.] nevertheless they said what they desired and do what
they will. Every statement requires proof, and is not [established] merely by
assertion or by outward gear of asceticism.
"A translation of some passages from the con-
1 Kur'án, ii,
88; lxii, 6.
2[footnote 2; i.e. 'that which they
believe.'
[page 123]
tents of the Hidden Book of
Fátima1 (upon her be
1 I was at first doubtful as to
whether the passages here cited were really translated by Behá from some
Arabic work bearing his name, or whether they were in truth extracts from a
work of his own called 'Hidden Words' (~~~) whereof I had heard frequent mention amongst the
Bábís. The following passage on p. 379 of Mr Merrick's translation
of a work on Shi'ite theology called ~~~ seemed to bear on the question:- "After the Prophet's death
Fátima was affected in spirit to a degree which none but God knew.
Jebrá'íl was sent down daily to comfort her, and 'Alí wrote
what the angel said, and this is the Book of Fátima which is now
with the Imám Mahdí." On consulting Rieu's Catalogue of the
Persian MSS. in the British Museum, I found mention (vol. ii, p. 829 b.) of a
work entitled ~~~ composed by
Mullá Muhsin-i-Feyz of Káshán, and described as
consisting of "one hundred sayings of Imáms and
Súfís in Arabic, with Persian commentary." I seized the
first opportunity of examining this work, but a search of about two hours through
its pages revealed nothing resembling the passages in the text before us. Finally I
wrote to Acre, asking, amongst other questions, what might be the true nature of
the work here alluded to. The following answer (which is authoritative) was
returned:- [Translation] "Fifth Question. Concerning the mention of the
matters in the Hidden Book of Fátima (upon her be the peace
of God). The answer is this, that the sect of Persia, that is the Shi'ites, who regard
themselves as pure, and the [rest of the] world (we take refuge with God!] as
unclean, believe that after His Highness the Seal of the Prophets
[Muhammad] Her Highness Fátima (upon her be the
blessings of God) was occupied night and day in weeping, wailing, and lamenting
over the fate of her illustrious father. Therefore was Jebrá'íl
commanded by the Lord Most Glorious to commune, converse, and associate with
Her Highness Fátima; and [footnote goes onto page 124] he
used to speak words causing consolation and quietude of heart. These words were
collected and named 'The Book of Fátima'
(~~~). And they [i.e. the Shi'ites]
believe that this Book is with His Highness the Ká'im [i.e.
the Imám Mahdí] and shall appear in the days of his appearance.
But of this Book nought is known save the name, and indeed it is a name
without form and a title without reality. And His Highness the Existent [i.e.
Behá'u'lláh] willed to make known the appearance of the
Ká'im by intimation and implication; therefore was it mentioned
in this manner for a wise reason which he had. And that which is mentioned under
the name of the Book in the Epistle to His Majesty the King [of Persia]
(may God assist him) is from the 'Hidden Words'
~~~ which was revealed before the
Epistle to His Majesty the King. The 'Hidden Words' was revealed in the
languages of eloquence (Arabic) and of light (Persian). It hath been commanded
that some portion of it shall be written and sent specially for you, that you may
become cognizant of the truth of the matter. At all events both the Persian and the
Arabic thereof were revealed in this manifestation. As to the pronoun" [I
had asked whether the pronoun in ~~~
referred to God, or to Gabriel, or to Fátima, i.e. whether its
subject was masculine or feminine] "he says, 'It refers to the Hidden Unseen,
from the heaven of whose Grace all verses are revealed.'"
[page 124]
the blessings of God) which are apposite to this place will [now] be submitted in
the Persian language, in order that some things [now] concealed may be revealed
before the [Royal] Presence. Those addressed in these utterances in the above-mentioned book (which is to-day known as 'Hidden Words') are those
people who are outwardly notable for
[page 125]
science and piety, but who are inwardly subservient to their passions and lust. He
says:-
"O faithless ones! Why do ye outwardly claim to be
shepherds, while inwardly ye have become the [p. 153.] wolves of my sheep?
Your likeness is like unto the star before the
morning1, which is apparently bright and luminous,
but really causeth the misguidance and destruction of the caravans of my city and
country.'
"So likewise he saith -
"O outwardly fair and inwardly faulty! Thy
likeness is like unto clear bitter water, wherein outwardly the utmost sweetness
and purity is beheld, but when it falleth into the assaying hands of the taste of the
[Divine] Unity He doth not accept a single drop thereof. The radiance of the sun is
on the earth and on the mirror alike; but regard the difference as from the guard-stars2 to the earth; nay, between them is a limitless
distance.'
1 There is a star which
appears before the morning star and resembles it, and this the Persians call
káraván-kush (the caravan-killer) or
charvadár-kush (the muleteer-killer), because it entices the
caravan to start from its halting-place in the belief that the dawn is at hand, and
so causes it to lose its way and perish.
2 Farkadán,
the two Farkads, are two bright stars near the pole-star (( and ( of
Ursa Minor). See Lane's Arabic-English Lexicon s.v.
~~~. In English they are properly
called the "Guards" or "Guardians" - "'of the Spanish word guardare,' saith
Hood, 'which is to beholde, because they are diligently [footnote goes onto page
126] to be looked unto, in regard of the singular use which they have in
navigation.'" (Smyth and Chambers' Cycle of Celestial Objects, Oxford,
1881.
[page 126]
"So likewise he saith:-
"O child of the world! Many a morning hath the
effulgence of my grace come unto thy place from the day-spring of the place-less,
found thee on the [p. 154.] couch of ease busied with other things, and returned
like the lightning of the spirit to the bright abode of glory. And I, desiring not thy
shame, declared it not in the retreats of nearness to the hosts of holiness.'
"So likewise he saith:-
"O pretender to my friendship! In the morning the
breeze of my grace passed by thee, and found thee sleeping on the bed of
heedlessness, and wept over thy condition, and turned back.'
Finis.
"In the presence of the King's justice, therefore,
the statement of an adversary ought not to be accepted as sufficient. And in the
Furkán, which distinguisheth between truth and falsehood, He
says, 'O ye who believe, if there come unto you a sinner with a message, then
discriminate, lest you fall upon a people in ignorance and on the morrow repent of
[p. 155.] what ye have done1.' And it hath
come down in holy
1 Kur'án,
XLIX, 6. Concerning the occasion of the revelation of this passage see the notes on
it in Sale's and Palmer's translations of the
Kur'án.
[page 127]
tradition, 'Credit not the calumniator.' The matter hath been
misapprehended by certain doctors, neither have they seen this servant. But those
persons who have met [him] testify that this servant hath not spoken contrary
to that which God hath ordained in the Book, and recite this blessed verse:- He
saith (exalted is He) 'Do ye disavow us for aught save that we believe in God,
and what hath been sent down unto us, and what was sent down
before1?'
"O King of the age! The eyes of these wanderers
turn and gaze in the direction of the mercy of the Merciful One, and assuredly to
these afflictions shall the greatest mercy succeed, and after these most grievous
hardships shall follow great ease. But [our] hope is this, that His Majesty the King
will himself turn his attention to [these] matters, which [p. 156.] thing will be
the cause of hope in [our] hearts2]. And this is
unmixed good which hath been submitted, and God sufficeth for a witness.
"Glory be to Thee, O God! O God, I bear witness
that the heart of the King is between the fingers of Thy power: if Thou pleasest,
turn it, O God, in the direction of mercy and kindliness: verily Thou art the
Exalted, the Potent, the Beneficent: there is no God but Thee, the Mighty from
whom help is sought.
1 Kur'án, v,
64.
2 K. reads
~~~ ("the cause of the good pleasure of
the Belovéd") in place of ~~~.
[page 128]
"Concerning the qualifications of the doctors, he
saith1:- 'But amongst the lawyers he who guardeth
himself, observeth his religion, opposeth his lust, and obeyeth the command of his
Lord - it is incumbent on the people to follow him...' unto the end. And if the
King of the age will regard this utterance, which proceeded from the tongue of the
recipient of divine inspiration, he will observe that those characterized [p. 157.]
by the qualities transmitted in the afore-mentioned tradition are rarer than the
philosopher's stone. Therefore the claim of every person pretending to science
neither hath been nor is heard.
"So likewise in describing the lawyers of the
latter time he says:- 'The lawyers of that time are the most evil of lawyers
under the shadow of heaven: from them cometh forth mischief, and unto them it
returneth2.'
"And if any person deny these traditions, the
establishing thereof is [incumbent] on this servant; but since [our] object is
brevity therefore the detail of the authorities3 hath
not been submitted.
"Those doctors who have indeed drunk of the
1 The preposition appears to
refer to the Prophet Muhammad.
2 K. here adds, "So likewise he saith,
'when the standard of the Truth appeareth the people of the East and of the West
curse it.'"
3 i.e. the ~~~, or chain of narrators whereby a reliable tradition is
substantiated, is omitted for lack of space.
[page 129]
cup of renunciation never interfered with this servant, even as the late Sheykh
Murtazá1 (may God exalt his
station and cause him to dwell under the shadow of the domes of His grace)
used to shew [us] affection during the days of [our] sojourn in
'Irák, [p. 158.] and used not to speak concerning this matter
otherwise than God hath permitted. We ask God to help all [men] unto
that which He loveth and approveth.
"Now all people have shut their eyes to all [these]
matters, and are bent on the persecution of this sect; so that should it be demanded
of certain persons, who (after God's grace) rest in the shadow of the King's
clemency and enjoy unbounded blessings, 'In return for the King's favour what
service have ye wrought? Have ye by wise policy added any country to [his]
countries? Or have ye applied yourselves to aught which would cause the comfort
of the people, the prosperity of the kingdom, and the continuance of fair fame for
the state?', they have no reply save this, that, falsely or truly, they designate a
number of persons in the presence of the King by the name of [p. 159.]
Bábís, and forthwith engage in slaughter and plunder; even as in
Tabríz and elsewhere2 they sold certain
1 See note 1 on p. 86
supra.
2 K. reads "and
Mansúriyya of Egypt." The only record I can find of any of the
Bábís being sold into slavery is in the Táríkh-i-Jadíd, which, after describing the massacre of most of those who
surrendered at Sheykh tabarsí, continues - "The remainder of the
companions who were left alive they carried [footnote goes onto page 130]
in fetters and chains to Bárfurúsh. Several they sold, such
as Akhúnd-i-Mullá Muhammad
Sádik of Khurásán,
Áká Seyyid 'Azím the Turk,
Hájí Nasír of Kazvín, and
Mírzá Huseyn of Kum. And some they sent to
Sárí, and there martyred them." But it is clear that these were
sold into slavery: they may have been ransomed by their friends, as
certainly happened in some cases. More recent instances are evidently alluded to
here. Probably the Bábís sent to Khart.úm in the Soudan
about the period when this letter was written, and afterwards released by General
Gordon, were sold as slaves. (See B. i, pp. 493-495.)
[page 130]
ones, and received much wealth; and this was never represented before the
presence of the King. All these things have occurred because of this, that they have
found these poor people without a helper. They have foregone matters of moment,
and have fallen upon these poor unfortunates.
"Many sects and diverse tribes rest tranquil in the
shadow of the King, and of these sects one is this people. Were it not best that the
lofty endeavour and magnanimity of those who surround the King should so be
witnessed: that they should be scheming for all factions to come under the King's
shadow, and that they should govern amidst all with justice? To put in force the
ordinances of God is unmixed justice, [p. 160.] and with this all are satisfied;
nay, the ordinances of God [ever] have been and will be the instrument and means
for the protection of [His] creatures, as He saith (exalted is He) 'And in
retaliation ye have
[page 131]
life, O people of understanding1.' [But] it is
far from the justice of His Majesty the King that, for the fault of one person, a
number of persons should become the objects of the scourges of wrath. God
(glorious is His mention) saith:- 'None shall bear the burden of
another2.' And this is sufficiently evident, that in
every community there have been and will be learned and ignorant, wise and
foolish, sinful and pious. And to commit abominable actions is far from the wise
man. For the wise man either seeketh the world or abandoneth it. If he abandoneth
it, assuredly he will not regard aught save God, and, apart from this, the fear of
God will withhold him from committing forbidden and culpable [p. 161.] actions.
And if he seeketh the world, he will assuredly not commit deeds which will cause
and induce the aversion of [God's] servants and produce horror in those who are in
all lands; but rather will he practise such deeds as will cause the adhesion of
mankind. So it hath been demonstrated that detestable actions have been and will be
[wrought only] by ignorant persons3. We ask God
to keep His servants from regarding aught but Him, and to
1 Kur'án, ii.
175.
2 Kur'án, vi. 164;
xvii. 16; xxxv. 19; xxxix. 9; liii. 39.
3 Compare the argument on pp. 52-53 wherewith Behá meets the charge brought against him of complicity in
the attempted assassination of the Sháh.
[page 132]
bring them near to Him: verily He is potent over all things.
"Glory be to Thee, O God! O My God, Thou hearest
my groaning, and seest my state and my distress and my affliction, and knowest
what is in my soul. If my cry be sincerely for Thy sake, then draw thereby the
hearts of Thy creatures unto the horizon of the heaven of Thy recognition, and turn
the King unto the right hand of the throne of Thy Name the Merciful; [p. 162.]
then bestow on him, O my God, the blessing which hath descended from the
heaven of Thy favour and the clouds of Thy mercy, that he may sever himself from
that which he hath and turn toward the region of Thy bounties. O Lord, help him to
support the oppressed amongst [Thy]
servants1, and to raise up Thy Word amidst
Thy people; then aid him with the hosts of the unseen and the seen, that he may
subdue cities in Thy Name and rule over all who are upon the earth by Thy power
and authority, O Thou in whose hand is the Kingdom of creation: and verily Thou
art He who ruleth at the beginning and in the end: there is no God save Thee, the
Potent, the Mighty, the Wise.
"They have misrepresented matters before the
presence of the King in such a way that if any ill deed proceed from any one of this
sect they account it as [a part] of the religion of these servants. But,
1 K. reads "to support Thy
religion."
[page 133]
by God, beside whom there is none other God, this [p. 163.] servant hath
not sanctioned the committing of sins, much less that whereof the prohibition hath
been explicitly revealed in the Book of God! God hath prohibited unto men the
drinking of wine1, and the unlawfulness thereof hath
been revealed and recorded in the Book of God2, and
the doctors of the age (may God multiply the like of them) have
unanimously
1 The Muhammadans are in
the habit of alleging against the Bábís (of whose tenets they are,
with very rare exceptions, perfectly ignorant) sundry false and malicious charges
calculated to discredit them in the eyes of the world, as, for instance, that they are
communists; that they allow nine husbands to one woman; that they drink wine and
are guilty of other unlawful practices. These statements have been repeated by
many European writers deriving their information either directly or indirectly
from Muhammadan sources, and especially from the Persian state chronicles
called Násikhu't-Tawáríkh and
Rawzatu's-Safá. Of these somewhat partial
and one-sided records the former has the following passage:- "In every house
where they [i.e. the Bábís] assembled they used to drink wine and
commit other actions forbidden by the Law; and they used to order their women to
come unveiled into the company of strangers, engage in quaffing goblets of wine,
and give to drink to the men in the company." Anyone knowing what reliance can be
placed on the statements of the work in question, when any motive for
misrepresentation exists, will learn without astonishment that the Báb
absolutely forbade the use of wine, opium, and even tobacco, and that the
Bábís observe the obligations laid upon them at least as well as the
Muhammadans. The prohibition of tobacco has, however, been withdrawn by
Behá.
2 Kur'án, v.
92.
[page 134]
prohibited unto men this abominable action; yet withal do some commit it. Now the
punishment of this action falls on these heedless persons, while those
manifestations of the glory of sanctity [continue] holy and undefiled: unto their
sanctity all Being, whether of the unseen or the seen, testifieth.
"Yea, these servants [of God] regard God as
'doing what He pleaseth and ordering what He
willeth1.' There is no retreat nor way of flight
for any one save unto God, and no refuge nor asylum but in Him. And at no time
hath the cavilling of men, whether learned or unlearned, been a thing to rely on,
nor [p. 164.] will it be so2. The [very] prophets,
who are the pearls of the Ocean of Unity and the recipients of Divine Revelation,
have [ever] been the objects of men's aversion and cavilling; much more these
1 Kur'án, ii.
254; iii. 35; xxii. 14, 19. K. inserts here:- "But they have considered the
[further] appearances of the Manifestations of Unity in the World of dominion [i.e.
the phenomenal world] as impossible; whereas if anyone regards this as
impossible wherein does he differ from those people who regard the Hand of God as
passive? If they regard God (glorious is His mention) as Sovereign, then all must
accept a matter which appeareth from the Source of command of that King of Pre-existence."
2 K. has this sentence differently as
follows:- "That thing which is necessary is the production on the claimant's part
of proof and demonstration of that which he says and that whereunto he lays claim:
else at no time hath the cavilling of men" &c.
[page 135]
servants. Even as He saith:- 'Every nation schemed against their apostle to
catch him. And they contended with falsehood therewith to refute the
truth1.' So likewise He saith, 'There came not
unto them any apostle but they mocked at him2.'
Consider the appearance of the Seal of the Prophets3,
the King of the Elect (the soul of the worlds be his sacrifice); after the dawning of
the Sun of Truth from the horizon of the hijáz what wrongs befel
that Manifestation of the Might of the Lord of Glory at the hands of the people of
error! So heedless were men that they were wont to consider the vexation of that
holy one as one of the greatest of good works and as the means [p. 165.] of
approaching God Most High. For in the first years the doctors of that age, whether
Jews or Christians, turned aside from that Sun of the Highest Horizon; and, at the
turning aside of those persons, all, whether humble or noble, girt up their loins
to quench the radiance of that Light of the Horizon of Ideals. The names of all are
recorded in books: amongst them were Wahb ibn Ráhib, Ka'b ibn Ashraf,
Abdu'lláh [ibn] Ubayy4, and the like of these
persons; till at
1 Kur'án, xl.
5.
2 Kur'án, xv. ll,
xxxvi. 29.
3 Muhammad.
4 I can find no mention of Wahb ibn
Ráhib. Perhaps Wahb ibn Yahudhá, one of the Jewish tribe of the
Baní Kuraydha who strenuously opposed Muhammad
and denied the Kur'án, is intended; or perhaps Wahb ibn Zayd of the
[footnote goes onto page 136] same tribe, who said that he would believe if
Muhammad would bring down a book from heaven, and whose name is
mentioned as one of the "enemies amongst the Jews." Ka'b ibn Ashraf of the tribe of
tayy went with forty Jews from Medína to Mecca and conspired
with the arch-enemy of the Prophet, Abú Sofyán, to compass the
death of Muhammad. He was subsequently slain by Muhammad ibn
Maslama at the command of the Prophet. 'Abdu'lláh ibn Ubayy ibn
Salúl of the tribe of 'Awf was called "the chief of hypocrites." [See Ibn
Hishám's Life of Muhammad, ed.
Wüstenfeld.
[page 136]
length the matter reached such a point that they convened a meeting to take counsel
as to the shedding of the most pure blood of that holy one, as God (glorious is His
mention) hath declared:- 'And when those who misbelieved plotted against thee
to confine thee, or slay thee, or drive thee out; and they plotted, and God plotted;
and God is the best of plotters1.' So likewise He
saith:- 'And if their aversion be grievous unto thee, then, if thou art able to
seek out [p. 166.] a hole down into the earth, or a ladder up into the sky,
that thou mayest shew them a sign - [do so]: but if God pleased He would
assuredly bring them all to the true guidance: be not therefore one of the
ignorant2.' By God, the hearts of those near [unto
God] are scorched at the purport of these two blessed verses; but the like of these
matters certainly transmitted [to us] are blotted out of sight, and [men] have not
reflected, neither do reflect, what was the
1 Kur'án, viii.
30.
2 Kur'án, vi.
35.
[page 137]
reason of the turning aside of [God's] servants at the appearance of the day-springs of divine lights.
"So, too, before the Seal of the Prophets, consider
Jesus the Son of Mary. After the appearance of that Manifestation of the Merciful
One all the doctors charged that Quintessence of Faith with misbelief and
rebelliousness; until at length, with the consent of Annas, who was the chief of the
doctors of that age, and likewise Caiaphas1, who was
the most learned of the judges, they wrought upon that Holy One that which the pen
is ashamed and [p. 167.]unable to repeat. The earth with its amplitude was too
strait for Him, until God took Him up into the heaven. But were a detailed
account of the prophets to be submitted it is feared that weariness might
result2.
1 John xi. 49, 50; xviii. 13-28; Acts iv. 6-10.
2 K. inserts a long passage here as
follows:- "And the Jewish doctors especially hold that after Moses no
plenipotentiary prophet possessed of a [new] Law shall come, [but that] one from
amongst the children of David shall appear, who shall give currency to the Law of
the Pentateuch, until, by his help, the ordinances of the Pentateuch shall become
current and effective between the East and the West. So too the people of the Gospel
regard it as impossible that after Jesus the Son of Mary any Founder of a new
religion should shine forth from the day-spring of the Divine Will; and they seek
a proof in this verse which is in the Gospel:- 'Verily it may be that the heaven
and the earth should pass away, but the word of the Son of Man shall never pass
away.' And they hold that what Jesus the Son of Mary hath said and commanded
shall not [footnote goes onto page 138] suffer change, whereas He saith in
one place in the Gospel, 'Verily I go and come [again]'; and in the Gospel of
John likewise He giveth tidings of 'the Comforting Spirit which shall come after
me'; while in the Gospel of Luke also certain signs are mentioned. But, because
some of the doctors of that faith have propounded for each utterance an explanation
after their own lusts, therefore have they remained veiled from the meaning
intended."
[page 138]
"O would that thou mightest permit, O King,
that we should send unto Thy Majesty that whereby eyes would be refreshed, souls
tranquillized, and every just person assured that with him [i.e.,
Behá'u'lláh] is knowledge of the Book. Were it not for the
turning aside of the ignorant and the wilful blindness of the doctors, verily I would
utter a discourse whereat hearts would be glad and would fly unto the air from the
murmur of whose winds is heard, 'There is no God but He.' But now, because the
time admitteth it not, the tongue is withheld from utterance, and the vessel of
declaration is sealed until God shall unclose it by His power: verily He is the
Potent, the Powerful.
[p. 168.] "Glory be to Thee, O God! O My God, I
ask of Thee in Thy Name, whereby Thou hast subdued whomsoever is in the
heavens and the earth, that Thou wilt keep the lamp of Thy religion with the glass
of Thy power and Thy favours, so that the winds of denial pass not by it from the
region of those who are heedless of the mysteries of Thy Sovereign Name: then
increase
[page 139]
its light by the oil of Thy wisdom: verily Thou art Potent over whomsoever is
in Thy earth and Thy heaven.
"O Lord, I ask of Thee by the Supreme Word,
whereat whosoever is in the earth and the heaven feareth save him who taketh hold
of the 'Most Firm Handle1,' that Thou wilt not
abandon me amongst Thy creatures: lift me up unto Thee, and make me to enter in
under the shadow of Thy mercy, and give me to drink of the pure wine of Thy
grace, that I may dwell under the canopy of Thy glory and the domes of Thy
favours: verily Thou art powerful unto that Thou wishest, and verily Thou art the
Protecting, the Self-Sufficing.
[p. 169.] "O King! The lamps of justice are
extinguished, and the fire of persecution is kindled on all sides, until that they
have made my people captives2 unto Mosul
'the prominent'" (el-hadbá).]. This is not the first
honour which hath been violated in the way of God. It behoveth every one to regard
and recall what befell the kindred of the Prophet until that the people made them
captives and brought them in unto Damascus the spacious; and amongst them was
the Prince of Worshippers3, the Stay of the
elect, the Sanctuary of the eager (the soul of all beside
1 Kur'án, ii. 257;
xxxi. 21.
2 K. inserts here:- "from
Zawrá [Baghdad
3 i.e. Zeynu'l-'Ábidín,
the fourth Imám, son of Imám Huseyn and
Shahrbánú the daughter of Yezdigird. Being ill in his bed at the
time of the massacre of Kerbelá his life was, [footnote goes onto page
140] after some deliberation, spared, and he was sent with the women taken
captive to the court of Yezíd at Damascus, where the discussion here
recorded is supposed to have taken place. (Cf. At.-tabarí's
Annales, ed. de Goeje, secunda series, v. i. pp. 367, et
seq.)
[page 140]
him be his sacrifice). It was said unto them, 'Are ye seceders?' He said, 'No, by
God, we are servants who have believed in God and in His signs, and through us the
teeth of faith are disclosed in a smile, and the sign of the Merciful One shineth
forth; through our mention spreadeth Al-Bathá1, and the
darkness which intervened between earth and heaven is dispelled.' It was said,
'Have ye forbidden what [p. 170.] God hath sanctioned, or sanctioned what
God hath forbidden?' He said, 'We were the first who followed the commandments
of God: we are the source of command and its origin, and the first-fruits of all good
and its consummation: we are the sign of the Eternal, and His commemoration
amongst the nations.' It was said, 'Have ye abandoned the Kur'án?'
He said, 'Through us did the Merciful One reveal it; and we are gales of the All-glorious amidst [His] creatures; we are streams which have arisen from
the most mighty Ocean whereby God revived the earth after its death; from us His
signs are diffused, His evidences are manifested, and His tokens appear; and with
us are His mysteries and His secrets.' It was said, 'For what fault [then]
were ye afflicted?'
1 Mecca.
[page 141]
He said, 'For the love of God and our severance from all beside Him.'
"Verily we have not repeated his expressions
(upon him be peace), but rather we have made manifest a spray from the Ocean of
Life which was deposited in his words, that by it those who advance [p. 171.]
may live and be aware of what hath befallen the trusted ones of God on the part
of an evil and most reprobate people. And to-day we see the people censuring those
who acted unjustly of yore, while they oppress more vehemently than those
oppressed, and know it not. By God, I do not desire sedition, but the purification of
[God's] servants from all that withholdeth them from approach to God, the
King of the Day of Invocation1.
"I was asleep on my couch: the breaths of my
Lord the Merciful passed over me and awakened me from
sleep2: to this bear witness the denizens
[of the realms] of His Power and His Kingdom, and the dwellers in the
cities of His Glory, and Himself, the True. I am not impatient of calamities in
His
1 i.e. the Day of Judgement,
"so called," says the Arabic-Turkish dictionary called Akhtarí
Kabír, "because thereon the people of paradise and the people of hell
shall call to one another." The expression occurs once in the
Kur'án, ch. xl. v. 34.
2 K. inserts:- "and commanded me to
proclaim betwixt earth and heaven: this was not on my part but on His part, and to
this..." &c.
[page 142]
way, nor of afflictions for His love and at His good pleasure. God hath made
affliction as a morning shower to this green pasture, and as a match for [p.
172.] His lamp whereby earth and heaven are illumined.
"Shall that which any one hath of wealth endure
unto him, or avail him to-morrow with him who holdeth his
forelock1? If any should look on those who
sleep under slabs2 and keep company with the
dust, can he distinguish the bones of the king's skull from the knuckles of the
slave? No, by the King of Kings! Or doth he know governors from herdsmen, or
discern the wealthy and the rich from him who was without shoes or carpet? By
God, distinction is removed, save for him who fulfilled righteousness and judged
uprightly. Where are the doctors, the scholars, the nobles? Where is the keenness
of their glances, the sharpness of their sight, the subtlety of their thoughts, the
soundness of their understandings? Where are their hidden treasures and their
apparent gauds, their bejewelled thrones and their ample [p. 173.]
couches? Alas! All have been laid waste, and the decree of God hath rendered
them as scattered dust! Emptied is what they treasured up, and dissipated is what
they collected, and dispersed is what they concealed: they have become [such
that] thou
1 See Kur'án,
xcvi. 15, 16, and cxi. 2 passim.
2 K. reads
~~~ "under
marble."
[page 143]
seest nought but their empty places, their gaping roofs, their uprooted beams,
their new things waxed old. As for the discerning man, verily wealth will not
divert him from regarding the end; and for the prudent man, riches will not
withhold him from turning toward [God] the Rich, the Exalted. Where is he
who held dominion over all whereon the sun arose, and who spent lavishly and
sought after curious things in the world and what is therein created? Where is the
lord of the swarthy squadron and the yellow standard? Where is he who ruled
Zawrá1, and where he who wrought
injustice in [Damascus] the
spacious2? [p. 174.] Where are they
at whose bounty treasures were afraid, at whose open-handedness and generosity
the ocean was dismayed? Where is he whose arm was stretched forth in
rebelliousness, whose heart turned away from the Merciful One? Where is he who
used to make choice of pleasures and cull the fruits of desires? Where are the
dames of the bridal chambers, and the possessors of beauty? Where are their
waving branches and their spreading boughs, their lofty
1 Baghdad. The name (or
rather epithet) of Zawrá ("the crooked") is applied to no less than
ten different places. (See Yákút's Mushtarik, ed.
Wüstenfeld, p. 235.) But in this and similar places Baghdad, the capital of
the perfidious 'Abbásids so detestable to every true Shi'ité[sic], is
intended.
2 Al-Feyhá
("the spacious") is an epithet designating Damascus. Mu'áwiya,
Yezíd, and the Omeyyad caliphs generally are here alluded
to.
[page 144]
palaces and trellised gardens? Where is the smoothness of the expanses thereof
and the softness of their breezes, the rippling of their waters and the murmur of
their winds, the cooing of their doves and the rustling of their trees? Where are
their laughing hearts and their smiling teeth?
1 Woe unto them! They have descended to the abyss
and become companions to the pebbles; to-day no mention is heard of them nor any
sound; nothing is known of them [p. 175.] nor any hint. Will the people
dispute it while they behold it? Will they deny it when they know it? I know not in
what valley they wander erringly: do they not see that they depart and return not?
How long will they be famous in the low countries and in the
high2, descend and ascend? 'Is not the time yet
come to those who believe for their hearts to become humble for the remembrance
of God3?' Well is it with that one who hath
said or shall say, 'Yea, O Lord, the time is ripe and hath come,' and who severeth
himself from all that is4. Alas! nought is
reaped but what is sown, and nought is taken but what is laid up, save by the grace
of God and His favour. Hath the earth conceived him whom the veils
1 Or perhaps "their
heaving bosoms [lit. "dilated lungs"] and their smiling mouths."
2 Concerning the expression
~~~ see Lane's Arabic-English
Lexicon, Bk. i. Pt. vi. p. 2306, column 3.
3 Kur'án, lvii.
15.
4 K. inserts "unto the King of
beings."
[page 145]
of glory prevent not from ascending into the Kingdom of His Lord, the Mighty,
the Supreme? Have we any good works whereby defects shall be removed or which
shall bring us near unto the Lord of causes? We ask God to deal with us according
to His grace, not [p. 176.] His justice, and to make us of those who turn
toward Him and sever themselves from all beside Him.
"O King, I have seen in the way of God what no eye
hath seen and no ear hath heard. Friends have disclaimed me; ways are straitened
unto me; the pool of safety is dried up; the plain of ease is [scorched]
yellow1. How many calamities have descended,
and how many will descend! I walk advancing toward the Mighty, the Bounteous,
while
1 I am uncertain as to this
line, and incline to think (though both MSS. agree in the pointing of the first and
the spelling of the second doubtful word) that we should read
~~~ in the first clause (which
signifies shallow water or a pool, and agrees in sense with the verb
~~~ to dry up or sink into
the ground), and ~~~ ('a flat,
even plain, destitute of herbage and containing small pebbles') in the second.
At any rate I can find no other meaning of ~~~ which would seem appropriate to the verb
~~~. However, Baron Rosen's text
(Collections Scientifiques, etc., vol. vi. p. 213) agrees with the two MSS.
in my possession, and a gloss therein appended to the passage before us explains
~~~ as meaning 'a pool of water'
(~~~), and
~~~ as meaning 'garden'
~~~.
[page 146]
behind me glides the serpent. My eyes rain down tears until my bed is
drenched; but my sorrow is not for myself. By God, my head longeth for the spears
for the love of its Lord, and I never pass by a tree but my heart addresseth it
[saying], 'O would that thou wert cut down in my name and my body were
crucified upon thee in the way of my Lord;' yea, because I see mankind going
astray in their intoxication, and [p. 177.] they know it not: they have
exalted their lusts, and put aside their God, as though they took the command of God
for a mockery, a sport, and a plaything; and they think that they do well, and that
they are harboured in the citadel of security. The matter is not as they suppose:
to-morrow they shall see what they [now] deny.
"We are about to shift from this most remote
place of banishment1 unto the prison of Acre.
And, according to what they say, it is assuredly the most desolate of the cities of
the world, the most unsightly of them in appearance, the most detestable in
climate, and the foulest in water; it is as though it were the metropolis of the owl;
there is not heard from its regions aught save the sound of its hooting. And in it
they intend to imprison the servant, and to
1 Adrianople. In K. this
sentence runs as follows:- "The lords of command and wealth are about to send
us forth from this land, which is named Edirné [Adrianople], unto
the city of Acre," etc.
[page 147]
shut in our faces the doors of leniency and take away from us the good things of
the life of the world during what remaineth of our days. By God, though weariness
should weaken me, and hunger should destroy me, though my couch should be made
of the hard rock and [p. 178.] my associates of the beasts of the desert, I
will not blench, but will be patient, as the resolute and determined are patient, in
the strength of God, the King of Pre-existence, the Creator of the nations; and
under all circumstances I give thanks unto God. And we hope of His graciousness
(exalted is He) the freedom of our necks from chains and shackles in this
imprisonment: and that He will render [all men's] faces sincere toward
Him, the Mighty, the Bounteous. Verily He answereth him who prayeth unto Him,
and is near unto him who calleth on Him. And we ask Him to make this dark
calamity a buckler for the body of His saints, and to protect them thereby from
sharp swords and piercing blades. Through affliction hath His light shone and His
praise been bright unceasingly: this hath been His method through past ages and
bygone times.
"The people shall know what to-day they under-[p. 179.]stand not when their steeds shall stumble, their beds be rolled up,
their swords be blunted, and their footsteps slip. I know not how long they shall
ride the steed of desire and wander erringly in the desert of heedlessness and
error. Of glory shall any glory endure, or of
[page 148]
abasement any abasement? Or shall he endure who used to stay himself on high
cushions, and who attained in splendour the utmost limit? No, by my Lord the
Merciful! 'All that is thereon1 is transient,
and there remaineth [only] the face of my Lord' the Mighty, the Beneficent.
What buckler hath not the arrow of destruction smitten, or what pinion hath not
the hand of fate plucked? From what fortress hath the messenger of death been
kept back when he came? What throne hath not been broken, or what palace hath
not been left desolate? Did men but know what pure
wine2of the mercy of their Lord, the Mighty,
the All-Knowing, was beneath the seal, they would certainly cast [p. 180.]
aside reproach and seek to be satisfied by this servant; but now have they veiled
me with the veil of darkness which they have woven with the hands of doubts and
fancies. The White Hand3 shall cleave an
opening to this sombre night4. On that day the
servants [of God] shall say what those cavilling women said of
yore5, that there may appear in the
1 i.e. on the earth. See
Kur'án, lv. 26, and cf. 27.
2 See above, p. 77, note 2.
3 Alluding to the miracle of Moses.
See Kur'án, vii. 105; xxvi. 32; xx. 23; xxvii. 12; and xxviii. 32,
especially the two last passages.
4 K. inserts, "and God will open
into His city a gate [hitherto] shut [or, a great gate]. On that
day men shall enter in in crowds, and shall say what the cavilling women
said," etc.
5 Alluding to what was said by the
women who had censured Potiphar's wife Zuleykhá for her love of Joseph
when [footnote goes onto page 149] they afterwards beheld the latter:-
"This one is none other than a gracious angel!" See Kur'án
xii. especially v. 31-32.
[page 149]
end what began in the beginning. Do they desire to tarry when their foot is in
the stirrup? Or do they see any return in their going? No, by the Lord of Lords,
save in the Resurrection! On that day men shall arise from the tombs and shall be
questioned concerning their riches. Happy that one whom burdens shall not
oppress on that day whereon the mountains shall pass away and all shall appear
for the questioning in the presence of God the Exalted! Verily He is severe in
punishing.
[p. 181.] "We ask God to sanctify the hearts of
certain of the doctors from rancour and hatred that they may regard things with
eyes which closure overcometh not; and to raise them unto a station where the
world and the lordship thereof shall not turn them aside from looking toward the
Supreme Horizon, and where [anxiety for] gaining a livelihood and
[providing] household goods shall not divert them from [the thought of]
that day whereon the mountains shall be made like carpets. Though they rejoice at
that which hath befallen us of calamity, there shall come a day whereon they shall
wail and weep. By my Lord, were I given the choice between the glory and
opulence, the wealth and dignity, the ease and luxury wherein they are, and the
distress and affliction wherein I am, I would certainly choose that wherein I am
to-
[page 150]
day, and I would not now exchange one atom of these afflictions for all that hath
been created in the kingdom of production! Were it not for afflictions in the
way [p. 182.] of God my continuance would have no sweetness for me, nor
would my life profit me. Let it not be hidden from the discerning and such as look
towards the chiefest outlook that I, during the greater part of my days, was as a
servant sitting beneath a sword suspended by a single hair who knoweth not when
it shall descend upon Him, whether it shall descend instantly or after a while. And
in all this we give thanks to God the Lord of the worlds, and we praise Him under
all circumstances: verily He is a witness unto all things.
"We ask God to extend His
shadow1, that the unitarians may haste
thereto, and that the sincere may take shelter therein; and to bestow on
[these] servants flowers from the garden of his grace and stars from the
horizon of his favours; and to assist him in that which he liketh and approveth;
and to help him unto that which shall bring him near to the Day-spring of His
Most Comely Names, that he may not shut his eyes to the wrong which he seeth,
but [p. 183.] may regard his subjects with the eye of favour and preserve
them from violence2. And we ask Him
1 By "the Shadow of God" is
meant the King of Persia.
2 K. inserts here:- "And we ask
Him (exalted is He) to gather all together by the gulf of the Most Mighty Ocean
where-[footnote goes onto page 151] of each drop crieth, 'Verily He is the
giver of good tidings to the Worlds and the quickener of the worlds; and praise be
to God the King of the Day of Judgement.'"
[page 151]
(exalted is He) to make thee a helper1 unto
His religion and a regarder of His justice, that thou mayest rule over [His]
servants as thou rulest over those of thy kindred, and mayest choose for them
what thou wouldest choose for thyself. Verily He is the Potent, the Exalted, the
Protecting, the Self-subsistent."
Now since suitable occasion hath arisen it hath
been considered appropriate that some of the precepts of
Behá'u'lláh which are contained in tracts and epistles should also
be inserted briefly in this treatise, so that the main principles and practice and
[their] foundations and basis may become clear and apparent. And these texts have
been copied from numerous tracts.
Amongst them [is this]:- "Consort with
[people of all] religions with spirituality and
fragrance2...
1 Perhaps there is an
allusion here to the name of the Sháh of Persia -
Násiru'd-Dín - 'the helper of religion' or 'defender
of the faith,' and a prayer is uttered that he may indeed become that which his
name implies.
2 The words "that they may
perceive in you the scent of the Merciful One" (~~~) proper to this passage are, whether intentionally or
accidentally, omitted in the text, but they occur in all MSS. of the
Kitáb-i-Akdas, from which this quotation is
taken.
[page 152]
[p. 184.] Beware lest the zeal of ignorance possess you amongst mankind. All
originated from God and returneth unto Him: verily He is the Source of creation
and the Goal of the worlds."
And amongst them [is this]:- "Ye are forbidden
sedition and strife in the books and epistles; and herein I desire nought save your
exaltation and elevation, whereunto beareth witness the heaven and its stars, the
sun and its radiance, the trees and their leaves, the seas and their waves, and the
earth and its treasures. We ask God to continue His saints and strengthen them
unto that which befitteth them in this blessed, precious, and wondrous station, and
we ask Him to assist those who surround me to act according to that whereunto
they have been commanded on the part of the Supreme Pen."
And amongst them [is this]:- "The fairest tree of
knowledge is this sublime word:- 'Ye are all the fruit of one tree and the leaves of
one branch.' Pride is not for him who loves his country, but for him who loves
the [whole] world."
[p. 185.] And amongst them [is this]: "Verily
he who educateth his son, or one of the sons [of another], it is as though he
educated one of my sons. Upon him be the splendour of God, and His grace, and His
mercy which preceded the worlds1."
1 This quotation is also from
the Kitáb-i-Akdas.
[page 153]
Amongst them [is this]:- "O people of
Behá! Ye have been and are the dawnings of affection and the day-springs of
divine grace: defile not the tongue with cursing or execration of any-one, and
guard the eye from that which is not seemly. Shew forth that which ye have: if it
be accepted, the object is attained; if not, interference is
vain1: leave him to himself, [while]
advancing toward God, the Protecting, the Self-subsistent. Be not a cause of
grief, much less of strife and sedition. It is hoped that ye will be nurtured in the
shade of the lote-tree of Divine Grace, and practise that which God desireth. [p.
186.] Ye are all leaves of one tree and drops of one sea."
Amongst them [is this]:- "The faith of God and
religion of God hath been revealed and manifested from the heaven of the Will of
the King of Pre-existence only for the union and concord of the dwellers upon
earth: make it not a cause of discord and dissension. The principal means and chief
instrument for [bringing about] the appearance and irradiance of the luminary of
concord is the religion of God and the Law of the Lord; while the growth of the
world, the education of the nations, and the peace and comfort of those in all lands
are through the divine ordinances and decrees. This is the principal means for this
most great gift; it giveth
1 Cf. p. 72
supra.
[page 154]
the cup of life, bestoweth everlasting life, and conferreth eternal blessedness. The
chiefs of the earth, especially the exemplars of divine justice, must make
strenuous efforts to guard this state and to upraise [p. 187.] and preserve it. So
likewise that which is necessary is enquiry into the condition of the people, and
cognizance of the deeds and circumstances of each one of the different classes. We
desire of the exemplars of God's power, namely of kings and chiefs, that they will
make endeavour: perchance discord may depart out of [their] midst, and the
horizons may be illumined with the light of concord. All must hold to that which
floweth from the Pen of Reminder, and practise it. God witnesseth and [all] the
atoms of existences testify that we have mentioned that which will be the cause of
the exaltation, elevation, education, preservation, and reformation of the dwellers
upon earth. We desire of God that He will strengthen [His] servants. That which
this oppressed one seeketh of all is justice and fairness: let them not be satisfied
with listening; let them ponder on what hath become manifest from this oppressed
one. I swear by the Sun of Revelation, which hath shone forth from the [p. 188.]
horizon of the heaven of the Kingdom of the Merciful One, that, if any [other]
expositor or speaker had been beheld, I would not have made myself an object for
the malevolence and the calumnies of mankind." Finis.
[page 155]
By these sentences a clue to the principles, ideas,
line of conduct, behaviour, and intentions of this sect is placed in the hand;
whereas if we seek to become acquainted with the truth of this matter through the
accounts and stories which are in the mouths of men, the truth will be entirely
concealed and hidden by reason of their manifold differences and contrariety. It is
therefore best to discover the principles and objects of this sect from the contents
of their teachings, tracts, and epistles. There is no authority nor are there any
proofs or texts superior to these, for this is the foundation of foundations and the
ultimate criterion. One cannot judge of the generality by the [p. 189.] speech or
action of individuals, for diversity of states is one of the peculiarities and
concomitants of the human race.
At all events, in the beginning of the year one
thousand two hundred and eighty-five [A.H.] they transferred
Behá'u'lláh and all those persons who were with him from
Adrianople to the prison of Acre, and Mírzá Yahyá to
the fortress of Famagusta, and there they remained1.
But in Persia after a while sundry persons who were discerning in matters,
notable for wise policy, and aware and cognizant of the
1 According to Nabíl's
chronological poem, Behá'u'lláh and his companions left Adrianople
on the 20th of Rabí' II. A.H. 1285 (August 10th, A.D. 1868) and
reached Acre on the 12th of Jemádí I. (August 31st). See
notes 2 and 3 on p. 101, and note W at end.
[page 156]
truth of the earlier and later events, made representation before the presence of
His Majesty the King saying, "What has hitherto been reported, related, asserted,
and alleged concerning this sect in the Royal Presence was either an exaggeration,
or else [the speakers] fabricated statements with a view to [their [p. 190.] own]
individual designs and the attainment of personal advantages. If so be that His
Majesty the King will investigate matters in his own noble person, it is believed
that it will become clear before his presence that this sect have no worldly object
nor any concern with political matters. The fulcrum of their motion and rest and
the pivot of their cast and conduct is restricted to spiritual things and confined to
matters of conscience; it has nothing to do with the affairs of government nor any
concern with the powers of the throne; its principles are the withdrawal of veils,
the verification of signs, the education of souls, the reformation of characters, the
purification of hearts, and illumination with the gleams of enlightenment. That
which befits the kingly dignity [p. 191.] and beseems the world-ordering diadem
is this, that all subjects of every class and creed should be the objects of bounty,
and [should abide] in the utmost tranquillity and prosperity under the wide
shadow of the King's justice. For the divine
shadow1
1 i.e. "the royal protection";
for a King is called "the shadow of God on the earth."] is the refuge
[page 157]
of all the dwellers upon earth and the asylum of all mankind; it is not limited to
one party. In particular, the true nature and real doctrine of this sect have [now]
become evident and well known: all their writings and tracts have repeatedly and
frequently fallen into [our] hands, and are to be found preserved in the possession
of the government. If they be perused, the actual truth and inward verity will
become clear and apparent. These pages are entirely taken up with prohibitions of
sedition, [recommendations of] upright conduct amongst mankind, obedience,
submission, loyalty, conformity1, and [p. 192.]
acquisition of laudable qualities, and encouragements to become endowed with
praiseworthy accomplishments and characteristics. They have absolutely no
reference to political questions, nor do they treat of that which could cause
disturbance or sedition. Under these circumstances a just government can [find]
no excuse, and possesses no pretext [for further persecuting this sect] except [a
claim to the right of] interference in thought and conscience, which are the
private possessions of the heart and soul. And, as regards this matter, there has
[already] been much interference, and countless efforts have been made. What
blood has been shed! What heads have been hung up! Thousands of persons have
been slain;
1 i.e. conformity to the royal
commands, civil laws, and all such observances and customs as are harmless, even
if useless.
[page 158]
thousands of women and children have become wanderers or captives; many are
the buildings which have been ruined; and how many noble races and families have
become headless and homeless! Yet nought has been effected and no advantage has
been [p. 193.] gained; no remedy has been discovered for this ill, nor any easy
salve for this wound. [To ensure] freedom of conscience and tranquillity of heart
and soul is one of the duties and functions of government, and is in all ages the
cause of progress in development and ascendency over other lands. Other civilized
countries acquired not this pre-eminence, nor attained unto these high degrees of
influence and power, till such time as they put away the strife of sects out of their
midst, and dealt with all classes according to one standard. All are one people, one
nation, one species, one kind. The common interest is complete equality; justice
and equality amongst mankind are amongst the chief promoters of empire and the
principal means to the extension of the skirt [p. 194.] of conquest. From whatever
section of earth's denizens signs of contentiousness appear, prompt punishment is
required by a just government; while any person who girds up the loins of
endeavour and carries off the ball of priority is deserving of royal favours and
worthy of splendid and princely gifts. Times are changed, and the need and fashion
of the world are changed. Interference with creed and faith in every
[page 159]
country causes manifest detriment, while justice and equal dealing towards all
peoples on the face of the earth are the means whereby progress is effected. It is
right to exercise caution and care with regard to political factions, and to be
fearful and apprehensive of materialist sects; for the subjects occupying the
thoughts of the former are [designs of] interference in political matters and
[desire of] ostentation, while [p. 195.] the actions and conduct of the latter are
subversive of safety and tranquillity. But this sect are steadfast in their own path
and firmly established in conduct and faith; they are pious, devoted, tenacious, and
consistent in such sort that they freely lay down their lives, and, after their own
way, seek to please God; they are strenuous in effort and earnest in endeavour;
they are the essence of obedience and most patient in hardship and trouble; they
sacrifice their existence and raise no complaint or cry; what they utter is in truth
the secret longing of the heart, and what they seek and pursue is by the direction
of a leader. It is therefore necessary to regard their principles and their chief,
and not to make a trivial thing a pretext. Now since the conduct of the chief, the
teachings of his epistles, and the purport of his writings are [p. 196.] apparent
and well known, the line of action of this sect is plain and obvious as the sun. Of
whatever was possible and practicable by way of discouragement, determent,
eradication, intimidation, repre-
[page 160]
hension, slaughter, banishment, and stripes there was no lack, yet nothing was
thereby effected. In other countries when they perceived severity and persecution
in such instances to be identical with stimulation and incitement, and saw that
paying no attention was more effectual, they abated the fire of revolution.
Therefore did they universally proclaim the equal rights of all denominations, and
sounded the liberty of all classes from east to west. This clamour and outcry, this
uproar and conflagration, are the consequences of instigation, temptation,
incitement, and provocation. For thirty years there has been no [p. 197.] rumour
of disturbance or rebellion, nor any sign of sedition. Notwithstanding the
duplication of adherents and the increase and multiplication of this body, through
many admonitions and encouragements to virtue this sect are all in the utmost
repose and stability: they have made obedience their distinctive trait, and in
extreme submissiveness and subordination are the loyal subjects of the King. On
what lawful grounds can the government further molest them, or permit them to
be slighted? Besides this, interference with the consciences and beliefs of peoples,
and persecution of diverse denominations of men is an obstacle to the expansion of
the kingdom, an impediment to the conquest of other countries, an obstruction to
multiplication of subjects, and contrary to the established principles of
monarchy. In the time when
[page 161]
the mighty government of Persia did not interfere with [men's] consciences,
diverse sects entered in and [p. 198.] abode beneath the banner of the great king,
and [many] different peoples reposed and served under the shadow of that mighty
government's protection. The extent of the empire increased from day to day; the
greater portion of the continent of Asia was under the just rule of its
administration; and the majority of the different religions and races were
[represented] amongst the subjects of him who wore its crown. But when the
custom of interference with the creeds of all sects arose, and the principle of
enquiring into men's thoughts became the fashion and practice, the extensive
dominions of the empire of Persia diminished, and many provinces and vast
territories passed out of her hands, until it reached such a point that the great
provinces of Túrán, Assyria, and Chaldaea were lost; until - what
need of prolixity? - the greater part of the regions of Khurásán
likewise passed out of the control of the government of Persia by reason of [p.
199.] the interference with matters of conscience and the fanaticism of its
governors. For the cause of the Afghan independency and the revolt of the
Turcoman tribes was in truth this thing, else were they at no time or period
separate from Persia. In face of its evident harmfulness what necessity is there
for persecuting the harmless? But if we desire to put in force the sentence [of the
doctors of religion] no one will escape
[page 162]
fetters and chains and the keenness of the sword, for in Persia, apart from this
sect, there exist diverse sects, such as the Mutasharri's, the Sheykhís, the
Súfís, the
Nuseyrís1, and others, each one of
whom regards the other as infidels and accuses them of crime. Under these
circumstances what need that the government should persecute this one or that
one, [p. 200.] or disturb itself about the ideas and consciences of its subjects and
people? All are the subjects of the king, and are under the shadow of the royal
protection. Every one who hears and obeys should be undisturbed and unmolested,
while every one who is rebellious and disobedient deserves punishment at the
hands of his Majesty the King. Above all, the times are completely changed, while
principles and institutions have undergone alteration. In all countries such actions
hinder development and progress, and cause decline and deterioration. Of the
violent agitation which has befallen the supports of Oriental government the chief
cause and principal factor are in truth these laws and habits of interference;
while that state the seat of whose dominion over the Atlantic and the Baltic is in
the furthest regions of
1 Concerning the
Sheykhís see Note E at end. Concerning the Nuseyrís see
note 1 on p.14. The Mutasharri's are those who conform to the
Sharí'at or Sacred Law founded on the Kur'án and
traditions, or, in other words, the orthodox party. The
Súfís - those mystical pantheists of Persia - are too well
known to need description.
[page 163]
the North has, by reason of equal dealing with its different subjects and the
establishment of the uni-[p. 201.]form political rights of diverse nationalities,
acquired extensive colonies in each of the five continents of the world. Where is
this little island in the North Atlantic, and where the vast territory of the East
Indies? Can such extension be obtained save by equal justice to all peoples and
classes? At all events, by means of just laws, freedom of conscience, and uniform
dealing and equity towards all nationalities and peoples, they have actually brought
under their dominion nearly all of the inhabited quarter of the world, and by
reason of these principles of freedom they have added day by day to the strength,
power, and extent of their empire, while most of the peoples on the face of the
earth celebrate the name of this state for its justice. As regards religious zeal and
true piety, their touchstone and proof are firmness and steadfastness in noble
qualities, [p. 202.] virtues, and perfections, which are the greatest blessings of
the human race; but not interference with the belief of this one or that one,
demolition of edifices, and cutting off of the human race. In the middle ages,
whereof the beginning was the time of the fall of the Roman Empire, and the end
the capture of Constantinople at the hands of [the followers of] Islám,
fierce intolerance and molestation of far and near arose in [all] the countries of
Europe
[page 164]
by reason of the paramount influence of religious leaders. The matter came to such
a pass that the edifice of humanity seemed tottering to its fall, and the peace and
comfort of chief and vassal, king and subject, became hidden behind the veil of
annihilation. Night and day all parties were slaves to apprehension and
disquietude: civilization was utterly destroyed: [p. 203.] the control and order of
countries was neglected: the principles and essentials of the happiness of the
human race were in abeyance: the supports of kingly authority were shaken: but
the influence and power of the heads of religion and of the monks were in all parts
complete. But when they removed these differences, persecution, and bigotries out
of their midst, and proclaimed the equal rights of all subjects and the liberty of
men's consciences, the lights of glory and power arose and shone from the horizons
of that kingdom in such wise that those countries made progress in every
direction; and whereas the mightiest monarchy of Europe had been servile to and
abased before the smallest government of Asia, now the great states of Asia are
unable to oppose the small states of Europe. These are effectual and sufficient
proofs [p. 204.] that the conscience of man is sacred and to be respected; and that
liberty thereof produces widening of ideas, amendment of morals, improvement of
conduct, disclosure of the secrets of creation, and manifestation of the hidden
verities of the contin-
[page 165]
gent1 world. Moreover, if interrogation of
conscience, which is one of the private possessions of the heart and the soul, take
place in this world, what further recompense remains for man in the court of
divine justice at the day of general resurrection? Convictions and ideas are within
the scope of the comprehension of the King of kings, not of kings; and soul and
conscience are between the fingers of control of the Lord of hearts, not of [His]
servants. So in the world of existence two persons unanimous in all grades [of
thought] and all beliefs cannot be found. 'The ways unto God are as the number
of the breaths of [His] creatures2' is a
mysterious truth, and 'To every [people] We have appointed a
[separate] rite3 is one of the subtleties of the
Kur'án. If this vast [p. 205.] energy and precious time which have
been expended in persecuting other religions, and whereby no sort of result or
effect has been obtained, had been spent in strengthening the basis of the
monarchy, fortifying the imperial throne, making prosperous the realms of the
sovereign, and quickening the subjects of the king, ere now the royal dominions
would have become prosperous, the seed-plot of the people would have
1 On the meaning of
'contingent' being, see note 1 on p. 115.
2 This is a very well-known and
often quoted tradition.
3 Kur'án xxii. 35. The
verse is inaccurately quoted here. It should be ~~~ 'to every people,' etc.
[page 166]
been watered by the bounty of princely justice, and the splendour of the kingdom
of Persia would be evident and apparent as the true dawn throughout the horizons
of the world."
These questions and considerations, at all events,
certain persons have reported. But let us return to our original subject. The Royal
Personage was pleased to investigate the hidden secret in his own noble person.
According to the account transmitted, it became clear and obvious before the
[Royal] [p. 206.] Presence that most of these suspicions arose from the intrigues
of persons of influence who were continually engaged in fabricating matters
behind the veil of fancy and casting suspicion upon the community, and who, to
attain advantages for themselves and preserve their own positions, were wont to
make motes appear as globes, and straws as mountains in the mirror of their
imagination. For these suspicions there was absolutely no foundation or basis, nor
had these assertions any proof or verisimilitude. What power and ability have the
helpless people, or what boldness and strength have poor subjects that they should
inflict injury or hurt on the sovereign might, or be able to oppose the military
forces of the crown?
From that time till now disturbance and sedition
have been on the wane in Persia, and clamour and [p. 207.] strife have ceased;
although [still] on rare occasions
[page 167]
certain of the official doctors do, for their own personal and private advantage,
stir up the common folk, raise a hue and cry, and, by their importunity and
pertinacity, molest one or two individuals of this sect, as happened ten or twelve
years ago in Isfahán. For there were amongst the inhabitants of
Isfahán two brothers, Seyyids of tabátabá,
Seyyid Hasan and Seyyid Huseyn, celebrated in those parts for
piety, trustworthiness, and nobility; men of wealth, engaged in commerce,
behaving towards all men with perfect kindliness and courtesy. And to all outward
appearance no one had observed in either of these two brothers any swerving from
what was best, much less any conduct or behaviour which could deserve [p. 208.]
torment or punishment; for, as is related, they were admitted by all [pre-eminent] in all praiseworthy and laudable qualities, while their deeds and actions
were like exhortations and admonitions. These had transacted business with
Mír Muhammad Huseyn the Imám-Jum'a of
Isfahán; and when they came to make up their accounts it appeared that the
sum of eighteen thousand tumáns1 was
due to them. They [therefore] broke off [further] transactions, prepared a bond
for this sum, and desired it to be sealed. This thing was grievous to the
Imám-Jum'a, so that he came to the stage of anger and enmity. Finding
1 About
£5400.
[page 168]
himself in debt, and having no recourse but to pay, he raised clamour and outcry
saying "These two brothers are Bábís and deserve severe
punishment from the king." A crowd at once attacked their house, [p. 209.]
plundered and pillaged all their goods, distressed and terrified their wives and
children, and seized and despoiled all their possessions. Then, fearing that they
might refer the punishment to the step of the king's throne and loose their tongues
in demand of redress, he [i.e., the Imám-Jum'a] fell to thinking how to
compass their death and destroy them. He therefore persuaded certain of the
doctors to co-operate with him, and they pronounced sentence of death. Afterwards
they arrested those two brothers, put them in chains, and brought them before the
public assembly. Yet seek as they might to fix on them some accusation, find some
fault, or discover some pretext, they were unable to do so. At length they said,
"You must either renounce this faith, or else lay down your heads beneath the
sword of [p. 210.] punishment." Although some of those present urged them
saying, "Say merely 'We are not of this sect,' and it is sufficient, and will be the
means of your deliverance and protection," they would by no means consent, but
rather confirmed and declared it with eloquent speech and affecting utterance, so
that the rage and violence of the Imám-Jum'a boiled over, and, not
satisfied with killing and destroying them,
[page 169]
they inflicted sundry indignities on their bodies after death to mention which is
not fitting, and of which the details are beyond the power of speech. Indeed in such
wise was the blood of these two brothers shed that even the Christian priest of
Julfá cried out, lamented, and wept on that day; and this event befel after
such sort that every one wept over the [p. 211.] fate of those two brothers, for
during the whole period of their life they had never distressed the feelings even of
an ant, while by general report they had in the time of famine in Persia spent all
their wealth in relieving the poor and distressed. Yet, notwithstanding this
reputation, were they slain with such cruelty in the midst of the people!
But now for a long while the justice of the King
has prevented and withheld, and none dares attempt such grievous
molestations1.
1 Unfortunately in face of the
martyrdom of Áká Mírzá Ashraf of
Ábádé at Isfahán in or about October 1888, and the
still more recent persecutions at Si-dih near Isfahán, this statement can
no longer be taken as true. For some remarks on these persecutions, and some
further account of the martyrdom of Seyyid Hasan and Seyyid
Huseyn, with which our history concludes, see B. i. pp. 489-491, B. ii.
pp. 998-999, and Note Y at end.
[page 170]
There ceased from the writing of this its poor writer
the Letter Zá
on the night of Friday the 18th of
Jamádí-ul-Úlá
A.H. 13071.
1 January 10th, A.D. 1890.
Concerning "the letter Zá" (Zeynu'l-Mukarrabín), and the
colophons wherewith MSS. written by his hand conclude, see Note Z at
end.
|