Baha'i Library Online

Unlike the Sacred Writings, which are translated by committees of scholars and carefully edited, "Provisional Translations" are prepared by individuals and not always peer-reviewed for accuracy. See a compilation on Provisional Translations.

Provisional translations

  1. Abdu'l-Bahá. Adib Masumian, trans. A Tablet from 'Abduʼl-Bahá regarding the Twelfth Imám (2016). On apparently-conflicting hadiths (sayings ascribed to the prophet Muhammad) regarding the Hidden Imam and the Qa'im.
  2. Abdu'l-Bahá. Khazeh Fananapazir, trans. 'Abdu'l-Bahá on Christ and Christianity: An interview with Pasteur Monnier on the relationship between the Bahá'í Faith and Christianity, Paris (1993). Revised translation of an interview with Pasteur Monnier, from chapter 5 of 'Abdu'l-Bahá on Divine Philosophy.
  3. Duane L. Herrmann. 'Abdu'l-Baha Writes to Kansas City (2002). Early history of the Bahá'í Faith in the Kansas City Metropolitan Area, from 1896 to 1919 and beyond. Includes three new provisional translations.
  4. Duane L. Herrmann. 'Abdu'l-Bahá Writes to Wichita, Kansas: The Beginnings of the Bahá'í History of Wichita (2002). Early history of the Bahá'í community of Wichita. Includes three tablets sent at ‘Abdu’l-Bahá’s instruction to two believers in Wichita in 1902, Fred Hale and Frank Dyer.
  5. Abdu'l-Bahá. `Abdu'l-Bahá's Address at Clark University (1912). Impromptu remarks on the topic of science and education.
  6. Necati Alkan. 'Abdu'l-Baha's commentary on the Islamic tradition 'God doth give victory to this religion by means of a wicked man': Provisional translation and notes (2003). Background and translation of a Turkish tablet by Abdu'l-Bahá commenting on a hadith.
  7. Keven Brown. 'Abdu'l-Bahá's Response to the Doctrine of the Unity of Existence (2001). Includes provisional translation of Tablet on the Unity of Existence.
  8. Moojan Momen. 'Abdu'l-Bahá's Tablet on the Functioning of the Universal House of Justice: A Provisional Translation and Commentary (2007). A translation of and commentary on a tablet by Abdu'l-Bahá on the functioning and powers of the Universal House of Justice, and a lengthy critique of an earlier translation by Juan Cole.
  9. Iraj Ghanooni. Naeem Nabiliakbar, trans. 'Abdu'l-Bahá on the World Stage (2022). A contrast of the spiritual purpose of ‘Abdu'l-Bahá's first visit to Paris with the secular aims of some famous Iranian contemporaries who went there around the same time; includes philosophical discussions and an analysis of two talks by ‘Abdu'l-Bahá.
  10. Adib Masumian, trans. Account of the Life of Hakím Áqá Ján, An (2022). Originally written in Persian by Mírzá Áqá Khán Katírá’í (Ya‘qúb) and published in Payám-i-Bahá’í with minor edits by Hushidar Motlagh, this is an account of the former's great-grandfather, Ḥakím Áqá Ján (d. 1881), one of the first Jewish Bahá’ís.
  11. Abdu'l-Bahá. Ameen Ullah Fareed, trans. Address to the Theosophical Society, An (1912).
  12. Foad Seddigh. Analysis of the Salient Features of Risáliy-i-Ja'faríyyih, An (2019). This treatise, one of the major writings of the Báb, was written before He had disclosed His complete station of prophethood to the public. It comments on an Islamic prayer for the advent of the promised Qa'im. Includes translation.
  13. Julio Savi and Faezeh Mardani. Ancient Poems as Means of Revelation, in an Early Tablet by Bahá'u'lláh (2018). On the importance of poetry in the history of the Faith and in its Writings, and absolute detachment as a prerequisite for attainment unto the Divine Presence. Includes translation of a Tablet by Bahá’u’lláh.
  14. Báb, The. A.L.M. Nicolas, trans. Arabic Bayan, The: From A.L.M. Nicolas' French translation (1980).
  15. Brian A. Miller. Art of Translation, The (2017). Translation is a form of art — an act of transposition, transformation, and interpretation. Illustrated with translation examples from the Qu'ran and Bahá'u'lláh's "Ode of the Dove."
  16. Julio Savi. "At Dawn the Friend came to my bed': An Early Fruit of the Supreme Pen (2015). A quasidih, a dialogue between the Beloved and the Poet as a lover. One of eight Persian poems Bahá'u'lláh signed "Dervish" and revealed in Kurdistan, circa 1854-1856.
  17. Abdu'l-Bahá. E.G. Browne, ed. Attitude of Bahá'ís towards Persian Politics (1910).
  18. Vahid Brown. Autobibliography in the Writings of the Báb: Translation of the Khutba Dhikriyya (2005). A discussion of four of the Báb's autobibliographical works (the Kitáb al-Fihrist, al-Kitáb al-`Ulamá, al-Khutba al-Dhikriyya, and al-Khutba fí'l-Jidda) as related both to antecedents in Islamic literature and to the Báb's messianic self-conception.
  19. Christopher Buck. Bahá'í Prayers for Good Governance (2021). Bahá’u’lláh encouraged Bahá’ís to pray for their rulers. This essay presents a newly authorized translation of "A Prayer for the confirmation of the American Government," and a provisional translation of a prayer of ‘Abdu’l-Bahá for the Ottoman Caliphate.
  20. Khazeh Fananapazir. Bahá'u'lláh as fulfilment of the theophanic promise in the Sermons of Imam 'Alí ibn Abí Ṭálib: Translation of al Tutunjiyya, Iftikhár and Ma'rifat bin-Nurániyyat (2007). Translations of Tutunjiyya "Sermon of the Gulf," Iftikhár "Sermon of Iftikhár," and Ma'rifat bin-Nurániyyat "Sermon of Ma'rifat bin-Nurániyyat."
  21. John S. Hatcher and Amrollah Hemmat et al. Bahá'u'lláh's "Ode of the Dove": A Provisional Translation (2019). A lengthy dialogue between Bahá'u'lláh (as persona/narrator) and the Huriyyih — the Maid of Heaven (a personification of “the Most Great Spirit”).
  22. Ismael Velasco. Baha'u'llah's First Tablet to Napoleon III: A Research Note (2003). Comparison of Shoghi Effendi's English translation and Ismael Velasco's English translation of Dreyfus French version.
  23. Gloria Yazdani. Bahá'u'lláh's Four Tablets to Maryam (2007). Translations of Lawh-i-Maryam "Tablet for Cousin Maryam," Maryama Isiy-i-Jan "Tablet for Maryam on Sorrow and Love," Hurufat-i-‘Ali’in "Exalted Letters," and Ziyárat-Námih-i-Maryam "Tablet of Visitation for Maryam."
  24. Bahá'u'lláh. Mehran Ghassempour, trans. Bahá'u'lláh's Lawh-i Haqqu'n-Nas: Tablet of the Right of the People, Provisional Translation (2007). A tablet on the metaphorical character of this world.
  25. Daniel Azim Pschaida. Baha'u'llah's Long Healing Prayer: Parallel Translation and Notes on Iterations / Recensions (2019). Comparison of minor variations between two published versions of Bahá'u'lláh's Long Healing Prayer, a transliteration parallel with the authorized translation, a memorandum from the Universal House of Justice, and a scan of the Arabic original.
  26. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Baha'u'llah's Notes to His "Ode of the Dove" (1997).
  27. Christopher Buck and Adib Masumian. Baha'u'llah's Paradise of Justice: Commentary and Translation (2014). The tablet Riḍvānu’l-‘Adl, "Paradise of Justice," shows how the concept of justice — which encompasses both faith and action — is the essence of the Baha’i concept of salvation, both individual and societal.
  28. Ramin Neshati. Ramin Neshati, trans. Baha'u'llah's Tablet to Mánikchí Sáhib: Introduction and provisional translation (2002).
  29. Bahá'u'lláh. Ali-Kuli Khan, trans. Book of Ighan, The: (The Kitáb-i-Íqán) (1915). An early edition of the Book of Certitude, prepared with supervision of Abdu'l-Bahá (editions: 1904, 1907 and 1915).
  30. Abdu'l-Bahá and Badi'u'llah. Ahmad Sohrab, trans. Center of the Covenant: Tablet to Mason Remey, interview with Badi'u'llah (1912). Brief interview conducted by Howard MacNutt. Includes a tablet from Abdu'l-Bahá to Mason Remey.
  31. Bahá'u'lláh. William F. McCants, trans. Changing Pronouns and Dropping 'Say' in Prayers (2010). One short paragraph which explains that it is acceptable to substitute "and make him" with "and make me" when reciting prayers. It is also acceptable to omit the prefatory "Say" in invocations.
  32. Abdu'l-Bahá. Christians, Muhammadans, and Jews (1940). An address delivered at Temple Emmanu-El, San Francisco, October 12, 1912.
  33. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. City of Radiant Acquiescence (Lawh-i-Madinatu'r-Rida) (1997). Provisional translation of an Arabic Tablet revealed by Bahá’u’lláh in Baghdad, before His Declaration.
  34. Juan Cole. Commentary on a Verse of Rumi (1999). Summary and paraphrase of a tablet about a debate over the unity of being (wahdat al-wujud) in Sufi thought.
  35. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Commentary on a Verse of Sa'di (Tafsir-i Bayti az Sa'di) (1996).
  36. Abdu'l-Bahá. Moojan Momen, trans. Commentary on the Islamic Tradition (1985). Translation of a treatise written by 'Abdu'l-Bahá when he was in his teens, expounding on the terms "Hidden Treasure", "Love", "Creation", and "Knowledge" in a manner which suggests that the recipient was a Sufi and an admirer of Ibn 'Arabí.
  37. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Commentary on the Surah of the Sun (1994). Bahá'u'lláh's explanation of a passage from the Qur'an.
  38. Abdu'l-Bahá. Khazeh Fananapazir, trans. Commentary on Verses of John (Tafsír-i-Áyát-i-Yuhanná) (2001). Excerpt from a longer Tablet on Jesus' prophecy "It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Comforter [or "Helper"] will not come to you."
  39. Bahá'u'lláh and Abdu'l-Bahá et al Bahá'í World Centre, comp. Compilation "L'état actuel de désordre et de confusion du monde," Centre International d'Enseignement (2020). Compilation du Centre International d'Enseignement.
  40. Abdu'l-Bahá. Ahmad Sohrab, trans. Compilation of Utterances from the Pen of Abdul-Baha Regarding His Station (1906). Compilation prepared in response to "different opinions and statements" regarding the station of Abdu'l-Bahá. Prefaced by a letter from Mirza Assad'ullah.
  41. Nader Saiedi. Concealment and Revelation in Bahá'u'lláh's Book of the River (1999). Analysis and provisional translation of Sahífiy-i-Shattíyyih (Book of the River); on Bahá'u'lláh's experience in the Síyáh-Chál and whether he considered himself a Manifestation of God prior to his Ridván declaration.
  42. Shahrokh Monjazeb. Creative Word and the Meaning of Unity, The: An Annotated Survey of Bahá'u'lláh's Lawh-i-Ittihád (Tablet of Unity) (2010). On the contents of the Tablet of Unity and its relevance for the social life of humanity, including a provisional English translation from the earliest Persian/Arabic published source.
  43. Bahá'u'lláh. Pierre Daoust, trans. De la Lettre Bá' à la Lettre Há' (2020). Tablette de Bahá’u’lláh, publiée dans "The Call of the Divine Beloved", édition anglaise du Centre mondial, 2019. Traduction provisoire.
  44. Abdu'l-Bahá. Nicole Rossignol Ben Hamed, trans. Douze Conversations à Table à 'Akká par 'Abdu'l-Bahá (2021). French translation of "Twelve Table Talks Given by 'Abdu'l-Bahá in 'Akká."
  45. Universal House of Justice. Pierre Daoust, trans. Droits et libertés individuels (2023). Translation of the letter "Individual Rights and Freedoms" by the Universal House of Justice (1988 Dec. 29): a commentary about individual rights and responsibilities in the Bahá’í Faith and its relevance with the present concepts on freedom of speech.
  46. Thellie Lovejoy, comp. Dwight Barstow Collection (2000). Partial scans of the 478 translated tablets and other English documents from the archive of American collector Dwight Barstow.
  47. Anise Rideout. Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts (n.d.). Overview of history 1900-1940. Includes early translations of some 2-dozen tablets of Abdu'l-Bahá.
  48. Shoghi Effendi. Eberhard von Kitzing, trans. English Translation of German Letters Published in The Light of Divine Guidance (2013). Two letters originally written in German with brief mentions of cremation and Esperanto, and a personal letter to Bahá'ís in Esslingen.
  49. Brett Zamir, trans. English Translations of French Passages in God Passes By (2005).
  50. Shoghi Effendi. Khazeh Fananapazir, trans. Episodes in the History of the Covenant (Waqáy-i-Tárikhiyyih dar 'Ahd wa Mitháq-i-Iláhi) (1997). Message revealed by the Guardian to the Bahá'ís of ‘Irán concerning the incorruptibility of the Covenant.
  51. Necati Alkan. Epistle of Sayyid 'Alí Muhammad 'the Báb' to Sultan Abdulmecid (2003). The Bab's Tablet to Sultan Abdulmecid and some notes on early Bábís in the Ottoman Empire.
  52. Bahá'u'lláh Shoghi Effendi, trans. Epistle to Mihrabán (Lawh-i-Mihrabán): Excerpt (1928). Short excerpt translated by Shoghi Effendi and published in The Bahá'í World vol. 2, p. 57.
  53. Báb, The. Keven Brown, trans. Excerpts from the Risáliy-i-Dhahabiyyih (2001). On effulgences, essence, and unity of existence.
  54. Abdu'l-Bahá. Extract from a Tablet Regarding Palmistry (n.d.). Two versions of a statement that "we cannot be surprised if some proofs are discovered by the lines in the palms of the hands which tend to unfold the facts of the present and the future."
  55. Andalib. Ahang Rabbani, trans. Eyewitness Account of Bahá'u'lláh's Ascension, An (2005). An eyewitness account of Bahá’u’lláh’s passing.
  56. Bahá'u'lláh. Ali-Kuli Khan, trans. Fire Tablet (1937). Tablet of "The Hearts of the Sincere are Consumed in the Fire" (Lawh-i-Qad-Ihtaraqa`l-Mukhlisún).
  57. Bahá'u'lláh. Denis MacEoin, trans. Fire Tablet (1994). Tablet of "The Hearts of the Sincere are Consumed in the Fire" (Lawh-i-Qad-Ihtaraqa`l-Mukhlisún).
  58. Bahá'u'lláh. Hippolyte Dreyfus, trans. First Tablet to Napoleon III (Lawh-i-Napulyun): Excerpts (2001).
  59. Ismael Velasco. Fixing the Gaze: Reflections on "The Order of Bahá'u'lláh" in the Báb's Persian Bayan (2006). On the word nazm, "order," and how Bahá'u'lláh and then Shoghi Effendi extended used this as a foundation to build the concept of a Bahá'í World Order, a sacred socio-political entity. Includes translation of Bayan 3:16.
  60. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Garden of Justice (Ridvan al-'adl) (1996).
  61. William F. McCants. Grammar of the Divine, A: Translation, Notes, and Semi-Critical Edition of the Bāb's Risāla fī al-naḥw wa al-ṣarf (2012). A critical edition of the Bāb’s "Treatise on Grammar" including the Arabic original, English translation, and notes; Shaykh Ahmad’s metaphysical grammar; the operation of God's will in the created world.
  62. Dergham Aqiqi and Todd Lawson. Haykal or "Star Tablet" Written in the Báb's Own Hand: Form, Content, and Provisional Translation (2021). Detailed analysis of the content and translation of an undated haykal; the relation between the Báb’s composition and the Qur'an; scriptural/verbal and figural/artistic modes of revelation; symbolism of the star shape; role of repetition; dominion.
  63. Bahá'u'lláh Shoghi Effendi, trans. He who knoweth his self hath known his Lord (Man ‘arafa nafsahú faqad ‘arafa Rabbahú): Commentary (1996). Translation by Shoghi Effendi, completed by Cole. Themes include Islamic mysticism and the meaning of detachment, the meaning of the hadith about knowing one's self, the meaning of Return, and the hadith "The believer is alive in both worlds."
  64. Louise G. Gregory and Abdu'l-Bahá. Heavenly Vista, A: The Pilgrimage of Louis G. Gregory (1911). The journal of Gregory's visit to 'Abdu'l-Bahá in 1911, including statements of 'Abdu'l-Bahá, stories of the believers in the Holy Land, and Gregory's experiences at the Shrines. Followed by a selection of tablets of 'Abdu'l-Bahá addressed to him.
  65. Julio Savi. Hymn to Love (Sáqí, bi-dih ábí), A (2015). A ghazal, a mystical song of love about The Beloved, meaning God or a Manifestation. One of eight Persian poems Bahá'u'lláh signed "Dervish" and revealed in Kurdistan, circa 1854-1856.
  66. Nima Rafiei. In the Presence of the Beloved: Bahá'u'lláh's Lawh-i-Liqá': A Revised Provisional Translation and Notes (2017). In Arabic, liqá’ indicates the promise of meeting the Lord. Bahá’u’lláh has transformed the concept of attainment unto the divine presence. Comparison of Shí'ih and Bábí-Bahá’í interpretations of liqá', including the practice of service.
  67. Julio Savi. Inebriation of His Enrapturing Call (mast-and bulbulán), The (2014). Translation of the early mystical Tablet "Nightingales Are Inebriated" and an analysis of its themes of ecstasy, Mount Sinai, eschatology, dhikr, sama, and fana`.
  68. Bahá'u'lláh. Jonah Winters, comp. Kitáb-i-Aqdas (Most Holy Book): "Multilinear" Translation project and Glossary (1999). Side-by-side comparisons of the authorized translation with earlier translations of Anton Haddad and Earl Elder. Includes short glossary to the Aqdas.
  69. Daniel Azim Pschaida, comp. Kitáb-i-Íqán: The Book of Certitude, by Bahá'u'lláh: Interlinear Presentation (2022). Parallel translations of Ali Kuli Khan (1904) and the authorized one by Shoghi Effendi (1931), and the Persian text.
  70. John Walbridge. Kitab-i-Panj Sha'n (1996). Brief essay on, and partial translation of, this work of the Bab.
  71. Abdu'l-Bahá. Hippolyte Dreyfus, trans. La Politique: Treatise on Leadership (n.d.). Translation into French from Persian by Dreyfus.
  72. Adib Masumian. Lawh-i-Hamd-i-Musha'sha' (The Tablet of the Effulgent Praise), The: A Little-Known but Significant Early Writing of Bahá'u'lláh (2023). The Lawḥ-i-Ḥamd-i-Musha‘sha‘ is a Tablet of Bahá'u'lláh from the early 1850s which gives evidence of His nascent theophany. This paper proposes dates for its revelation, discusses the historical context, and gives an analysis of selected passages.
  73. Julio Savi and Faezeh Mardani. Lawh-i-Maryam (Tablet to Maryam) Revealed by Bahá'u'lláh: A Provisional Translation and Commentary (2007). Bahá’u’lláh’s Tablet to Maryam is both a source of historical information and of doctrinal and ethical hints, as well as an example of his refined literary style.
  74. Báb, The. A.L.M. Nicolas, trans. Le Béyan Persan (1911). French translation of the Persian Bayán, one of the principal writings of the Báb.
  75. Bahá'u'lláh. Pierre Daoust, trans. Les Quatre Vallées, publié dans The Call of the Divine Beloved (Centre mondial bahá'í - 2018) (2022). La traduction des Quatre Vallées de Marzieh Gail contient beaucoup de passages exquis et inspirés, mais quelques changements ont été nécessaires pour la clarté et l'exactitude.
  76. Abdu'l-Bahá. Ameen Ullah Fareed, trans. Letter to Corinne True re Women on the House of Justice (1909). Translation by Amín Faríd of a short letter stating that "men and women are equal in all rights save in the Universal House of Justice; for the Chairman and the members of the House of Justice are men according to the Text of the Book."
  77. Abdu'l-Bahá. Ali-Kuli Khan, trans. Letter to Martha Root (1920). A letter to believers in America.
  78. Ahmad Sohrab, trans. Letter to the Believers in Portland, Oregon: 1914 June 1 (1914). One-paragraph letter of greeting and encouragement, sent from Hotel Tiberias, Syria; includes historical picture of the hotel.
  79. Abdu'l-Bahá. Badi Boshrui, trans. Letter to the Portland, Oregon Spiritual Assembly: 1914 October 14 (1914). Text and photograph of a hand-written letter that offers praise for the Portland assembly; identifies Williams Jennings Bryan, then Secretary of State, as a candle for peace; and warns of some "corrupted souls" coming to America (i.e. covenant breakers).
  80. Abdu'l-Bahá. Letters to Louise R. Waite (1902). Letters to Louise Spencer Waite (aka "Shahnáz," the royal falcon) from Abdu’l-Baha. Translated by Ameen Fareed, Mirza Ahmad Sohrab, Zia Bagdadi, et al.
  81. Bahá'u'lláh. Ali Kuli Khan, trans. Long Healing Prayer: an early provisional translation (1945).
  82. Iraj Ghanooni. Naeem Nabiliakbar, trans. Love of Iran, A (2022). Philosophical reflections on how fundamentally our homeland shapes our reality, and how ‘Abdu’l-Bahá’s deep love of His own homeland of Iran went far beyond a particularistic sentiment of nationalism and was in fact one of "universal patriotism."
  83. Fuad Izadinia. Major Opus, The: A Study of the German Templers Movement and Its Relationship with the Bahá'í Faith (2014). The story of the journey of two parallel movements to the Holy Land in 1868: the Bahá'ís from Iran and the Templars from Germany. Includes early descriptions of Haifa from both sources, comparative translations of the Tablet to G. Hardegg, and more.
  84. Julio Savi and Faezeh Mardani. Mathnaví by Rúhu'lláh Varqá, the Martyr, The: A Few Notes on Its Historical Context and Poetical Content (2018). On the motifs of the cup-bearer and the cup, springtime, and love. Includes translation of "The Mathnaví of Rúhu'lláh, the Martyr."
  85. Bahá'u'lláh. Kay Lynn Morton, trans. Mathnaví-yi Mubárak (2024). Provisional translation of a mathnavi (poem) written in Constantinople in 1863 following His initial declaration in Baghdad. Translated in rhyming couplets with extensive annotations, summary, preface, and introduction.
  86. Bahá'u'lláh. Frank Lewis, trans. Mathnaviyí-i Mubárak (1999). Provisional translation
  87. Bahá'u'lláh Shoghi Effendi, trans. Most Holy Book, The: Parallel Translation of the Kitáb-i-Aqdas (1901). Two translations, side-by-side: the authorized one (1992) and a more literal one by Anton Haddad (1901). Includes image-scan of Haddad's translation.
  88. Abdu'l-Bahá. Yuhanna Dawud, comp. Mysterious Forces of Civilization (Secret of Divine Civilization) (1918). Three texts side-by-side: Dawud's 1918 translation, the 1957 Gail translation, and the original Persian text.
  89. Muhammad and Imam Ali ibn 'Abu-Talib. Anton Haddad, trans. Oath of the Prophet Mohammed to the Followers of the Nazarene, The (1902). Promise of fair-treatment from Muhammad to the Christians, with commentary by Imam Ali, given in the year A.H. 2 (623 A.D.), published by the Bahá'ís as a 7-page booklet.
  90. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Ode of the Dove (1997). Translation of Qasídiy-i- Varqá'íyyih.
  91. Abdu'l-Bahá. Adib Masumian, trans. On the Meanings of the Terms 'Angels' and 'Jinn': Provisional translation (2019). Translation of passages from Tablets of ʻAbduʼl-Bahá on the symbolism of jinn and angels in the Qur'an.
  92. Bahá'u'lláh. Adib Masumian, trans. One Who Related the Existence of the Qáʼim, The (2015). One-paragraph passage related to the coming of the Mahdi.
  93. Arjen Bolhuis, comp. Overview of Translations of Bahá'í Texts on bahaiprayers.net (2020). Table detailing languages and sources of all translations of Bahá'í scripture available in almost 100 languages on Bahaiprayers.net.
  94. Bahá'u'lláh. Parallel Hidden Words in English (Early and Authorised) (1904). Early Hidden Words of Bahá'u'lláh with authorised Version - Ibrahim Kheirella (Arabic HW, 1900), Hussein Rouhy (Arabic HW, 1903), Anton Haddad (Persian HW, 1903), and newspaper quotes from 1913.
  95. Bahá'u'lláh. Pierre Daoust, trans. Paroles Cachées: Essai de correction de traductions françaises antérieures (2020). Nouvelle traduction française du rendu anglais de Shoghi Effendi de Hidden Words.
  96. Bahá'u'lláh. Adib Masumian, trans. Passage from the Kitáb-i-Badí' on Ostensible Contradictions in the Writings, A (2024). Using an example from the Bahá’í Writings, Bahá’u’lláh rejects the idea that sacred texts contain contradictions, instead emphasizing their fundamental coherence and unity, and affirming that any perceived contradictions stem from our limited capacity.
  97. Báb, The Anonymous, trans. Persian Bayan ("Exposition"): From A.L.M. Nicolas' French translation (2020). Bayan-i-Farsi ("Persian Exposition"), translated from the original Persian into French by A.L.M. Nicolas (as Le Beyan Persan), then translated into English by Anonymous.
  98. Báb, The. A.L.M. Nicolas, trans. Persian Bayan, The: From A.L.M. Nicolas' French translation (2001). Four short chapters from The Báb's book of laws. Translation of Nicolas’s Le Beyán Persan, translated from the French, with reference to the Persian, by Ismael Velasco.
  99. Báb, The. Denis MacEoin, trans. Persian Bayan, The: Partial translation (2000). A partial provisional translation of the Persian Bayan.
  100. Ahang Rabbani. Pilgrimage in Baha'u'llah's Writings (2010). On pilgrimage to the Twin Shrines in the Holy Land and their Tablets of Visitation, to the House of the Bab in Shiraz, and to the House of Baha’u’llah in Baghdad. Includes provisional translations of several Tablets of Visitation.
  101. Julio Savi and Faezeh Mardani. Poetry in 'Abdu'l-Bahá's Writings and Utterances (2017). 'Abdu'l-Bahá mentions at least seven aspects of poetry: inspiration, beauty, eloquence, versified language, novelty, expressivity, depth, and loftiness. He also sets forth clear concepts on the purposes of poetry, which benefit any aspiring poet.
  102. William F. McCants, comp. Portal of God's Grace, A: Passages on Life after Death in the Baha'i Writings (2020). This fleeting life; death as a portal of joy and grace; the nature of the next life and other worlds; actions in this life and recompense in the next; spiritual progress; sanctified souls. Includes some new provisional translations.
  103. Bahá'u'lláh. Hasan M. Balyuzi, trans. Portion of Tablet to Hájí Mírzá Haydar-'Alí (Lawh-i-Hájí Mírzá Haydar-'Alí) (1985).
  104. Abdu'l-Bahá. Ahmad Sohrab, trans. Prayer for Fathers (1921). Tablet revealed for Albert Windust, first American publisher of the Bahá'í Writings and founder of Star of the West, on the occasion of his father's passing.
  105. Bahá'u'lláh. Steven Phelps, trans. Prayer for Illumination (1999). 2-paragraph prayer from Ad'iyyih Hadrát-i-Mahbúb.
  106. Bahá'u'lláh. Prayer for Protection (1996). A short prayer, authoritatively translated on behalf of the Universal House of Justice.
  107. Bahá'u'lláh Bahá'í World Centre, trans. Prayer for Shaykh Kázim Samandar: Authorised Translation of Bahá'u'lláh's Prayers for Jináb-i-Samandarí (2007). Authorised translation of a prayer for decision making.
  108. Bahá'u'lláh and Universal House of Justice Bahá'í World Centre, trans. Prayer for Shaykh Kázim Samandar (Múnáját-i-Jináb-i-Samandarí) (2001). Brief prayer revealed by Bahá'u'lláh to aid in making decisions. Translation and accompanying letter by the Bahá'í World Centre.
  109. Abdu'l-Bahá. Prayer for Steadfastness (n.d.). Authorized translation of a short prayer, probably revealed for a Western believer.
  110. Bahá'u'lláh Bahá'í World Centre, trans. Prayer Revealed by the Exalted Pen for Mírzá 'Abu'l-Fadl (1995). Authorized translation of a short prayer, with a short introduction from the BWC Research Department.
  111. Bahá'u'lláh. Pierre Spierckel, trans. Prières et méditations: Choix de prières et de méditations révélées par Bahá'u'lláh, compilé et traduit en anglais par Shoghi Effendi (2024). French translation of Prayers and Meditations.
  112. Bahá'u'lláh. Pierre Daoust, trans. Prière pour protéger des épidémies (2020). Une prière révélée par Bahá’u’lláh pour protéger des épidémies, publiée dans Bahá'í Prayers. Traduction provisoire.
  113. Bahá'u'lláh. Adib Masumian, trans. Prière révélée par Bahá'u'lláh le premier jour du Jeûne (2020). Provisional French translation by Daoust from an English rendering by Masumian of Bahá'u'lláh's prayer on the first day of the Fast.
  114. Abdu'l-Bahá. Pierre Daoust, trans. Prières supplémentaires révélées par 'Abdu'l-Bahá (2020). Provisional French translation of "Additional Prayers Revealed by ‘Abdu’l-Bahá".
  115. Bahá'u'lláh. Pierre Daoust, trans. Prières supplémentaires révélées par Bahá'u'lláh (2020). Provisional French translation of "Additional Prayers Revealed by Bahá’u’lláh."
  116. Bahá'u'lláh. Foad Seddigh, trans. Provisional Translation of the Persian Tablet of Ahmad (2015). Translation of a Tablet from from the Adrianople period, about the requirements for having an enlightened self and living spirit. Almost half of its passages were included in Gleanings from the Writings of Bahá’u’lláh.
  117. Peyman Sazedj. Provisional Translations of Selected Writings of the Báb, Baháʼuʼlláh, and ʻAbdu'l-Bahá (2009). Twenty-four translations from 2009, 2010, and 2011 copied from the defunct website peyman.sazedj.org.
  118. Báb, The. Todd Lawson, trans. Qayyum al-Asma' Sura 93: Chapter of the Bees (Qayyum al-Asma 93: Surat al-nahl): A commentary on the Sura of Joseph, "The Best of Stories" (2002). Translation, and lengthy commentary, on the Súratu’l-Nahl.
  119. Bahá'u'lláh. Pierre Daoust, trans. Rashḥ-i-'Amá: Les Nuages des Royaumes d'en-haut (2020). Poème de Bahá’u’lláh publié dans "The Call of the Divine Beloved", édition anglaise du Centre mondial, 2019. Traduction provisoire.
  120. Bahá'u'lláh la commission de traduction, trans. Rashh-i-'Amá: Les nuées du plus haut des cieux (2021). Traduction officielle d'une poème de Bahá’u’lláh publié dans "The Call of the Divine Beloved" (édition anglaise du Centre mondial, 2019).
  121. Bahá'u'lláh. Pierre Spierckel, trans. Rashh-i-'Amá: traduction en assonances (2023). Poème de Bahá’u’lláh, traduction provisoire.
  122. Bahá'u'lláh. Adib Masumian, trans. Regarding Jaʻfar-i-Kadhdháb ('Jaʻfar the Liar') (2016). One-paragraph passage about the mystical cities Jabulqa and Jabulsa and the truthfulness of a figure, Jaʻfar (connected with the history of the Twelfth Imam).
  123. Universal House of Justice. Research Department, Functions of; Etymologies of three terms (1992). Two questions: (1) what is the function of the Research Department, and (2) etymologies of the three terms "world of exemplars," "'álam," and "barzakh." Includes translated excerpts of tablets of Bahá'u'lláh and Abdu'l-Bahá.
  124. Bahá'u'lláh. Khazeh Fananapazir, trans. Revealed on the Day of Ridván (Nuzzila fi al-Yawm ir-Ridván): Excerpt (2001). Excerpt from a Tablet revealed by Bahá'u'lláh proclaiming the new Revelation.
  125. Tahirih Qurratu'l-Ayn and Nabil-i-A'zam. E.G. Browne, trans. Selected Poems by Qurratu'l-`Ayn, Nabil, and other Babis (1918).
  126. Keven Brown, comp. Selections from the Bahá'í Writings and from Shaykh Ahmad on the Seven Stages of Creation (2008). Collection of quotations from the Bab, Bahá'u'lláh, and Shaykh Ahmad, with footnotes, on the seven stages of Divine action: Will, Determination, Destiny, Decree, Permission, Term, and Book.
  127. Abdu'l-Bahá. Khazeh Fananapazir, trans. Selections from the Writings of His Holiness 'Abdu'l-Bahá' (2002). Provisional translations of three selections from the Writings of 'Abdu'l-Bahá'.
  128. Abdu'l-Bahá. Khazeh Fananapazir, trans. Selections from the Writings of His Holiness 'Abdu'l-Bahá' (2002). Provisional translations of four selections from the Writings of 'Abdu'l-Bahá'.
  129. Imam Ali ibn 'Abu-Talib. Khazeh Fananapazir, trans. Sermon of Glorification (Khutbat'ul-Iftikhár) (2001). A sermon by the first Imam of Shi'i Islam, alluded to by Bahá'u'lláh in the Kitab-i-Iqan.
  130. Imam Ali ibn 'Abu-Talib. Khazeh Fananapazir, trans. Sermon of Recognition with Luminousness (Khutbih-i-Ma'rifat bin-Núráníyyat) (2001). A sermon by Imam Ali, of interest to Bahá'ís because (1) it was often quoted by Shaykh Ahmad Ahsa'i­ and Siyyid Kázim Rashtí; (2) it concerns the true station of the Imáms; and (3) Bahá'u'lláh quotes it in the Kitáb-i-I­qán.
  131. Imam Ali ibn 'Abu-Talib. Khazeh Fananapazir, trans. Sermon of the Gulf (2000). The source of Bahá'u'lláh's quotation "Anticipate ye the Revelation of Him Who conversed with Moses from the Burning Bush on Sinai."
  132. Báb, The. A.L.M. Nicolas, trans. Seven Proofs, The (2008). English translation by Peter Terry of Nicolas' French translation of The Báb's "Seven Proofs."
  133. Jeffrey R. Brown, comp. Short Obligatory Prayer in Conlangs (2014). Provisional translation of the Bahá'í prayer in Esperanto, Klingon, Interlingua, and 10 other "constructed languages."
  134. Frank Lewis. Short Poem by "Darvísh" Muhammad, Bahá'u'lláh: Sáqí az ghayb-i baqá burqa' bar afkan az 'idhár, A: An Introduction and Three Versions of Provisional English Translations (2001). Three alternative renderings of a translation of one of Baha’u’llah’s early poems, writing during his sojourn in Kurdistan; comments on his poetic work.
  135. Abdu'l-Bahá. Khazeh Fananapazir, trans. Significance of the Day of the Martyrdom of the Bab (2004). Provisional translation from Ayyam Tis`ih [The Nine Holy Days], pp. 187-8.
  136. Bahá'u'lláh. Pierre Daoust, trans. Sourate de la Patience (Tablette de Job) (2020). Tablette de Bahá’u’lláh, Traduction française provisoire.
  137. Bahá'u'lláh. Stephen Lambden, trans. Sprinkling of the Cloud of Unknowing (Rashh-i-'Amá) (1984). The first extent Tablet of Bahá'u'lláh.
  138. Asadu'llah Fadil Mazandarani, comp. State When Asleep, The: Dreams, Their Interpretation and Wisdom (2011). Annotated translation by Keven Brown (2011) of a compilation by Mazandarani published in Amr va Khalq (1954-1955).
  139. Bahá'u'lláh. Joshua Hall, trans. Suffering of the Exalted Letters (2017). Tablet written in Baghdad about death and the development of the human soul.
  140. Abdu'l-Bahá. Supplication To the Believers of God and the Maid-servants of the Merciful, Portland, Oregon: 1914 August 4 (1914). Text, and photograph of a small poster, of a translation of a one-paragraph Tablet.
  141. Bahá'u'lláh. Joshua Hall, trans. Supplications by Bahá'u'lláh (2017). Collection of two-hundred provisionally translated prayers and supplications. Link to translator's website for PDF download.
  142. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Surah of God (1992). Includes essay about the "Most Great Separation"(1866) and historical events in Bahá'u'lláh's household in the mid-1860s.
  143. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Surah of Sorrows (Suriy-i-Ahzán) (1968).
  144. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Surah of the Almighty (Surat al-Qadir) (2000). Short tablet on the virtues and meaning of qadir, one of the 99 names of God
  145. Bahá'u'lláh. Joshua Hall, trans. Surah of the Arabs (2017). Tablet revealed in the early `Akká period to the Bahá'ís of Arab extraction living in Iráq.
  146. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Surah of the Companions (1991). One of Bahá'u'lláh's first public proclamatory tablets, following his private proclamation in 1863.
  147. Bahá'u'lláh. Súrah of the Pen: Súratu'l-Qalam (2002). Prepared by a group of contributors to the "Tarjuman" translation email list.
  148. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Surah of the Sacrifice (Súratu'dh-Dhibh) (1996).
  149. Bahá'u'lláh. Afaf A. Stevens, trans. Surih of Admonition (Suratu'l-Nus'h): Revealed for Siyyid Ja'far-i-Yazdí (2012). A tablet in which Bahá'u'lláh identifies with God and speaks as His mouthpiece, describes the appearance of the Prophets from Adam to the Báb, counsels the learned to be ready for the Promised One, and refers to his enemy Shaykh 'Abdu'l-Husayn-i-Tihrání.
  150. Bahá'u'lláh. Joshua Hall, trans. Surih of Visitation (2016). Addressing Mulla Husayn's sister Leaf of Paradise, Bahá'u'lláh recounts the oppression of past prophets at the hands of an adversary, tells of his own sufferings, affirms his spiritual victory, and reveals a prayer of visitation for The Bab.
  151. Abdu'l-Bahá. Hasan Elias, trans. Tabla de 'Abdu'l-Bahá a Amír Khan (2007).
  152. Bahá'u'lláh. Tabla de Ahmad (n.d.). Spanish translation of Tablet of Ahmad (Arabic).
  153. Bahá'u'lláh. Hasan Elias, trans. Tabla de la Medicina (2022). Spanish translation of Lawh-i-Tibb, from an English translation by S. Lambden.
  154. Abdu'l-Bahá. Hasan Elías, trans. Tabla de la Sabiduría: preguntas y respuestas (1995). Traducción provisional de una traducción autorizada de Tablas no publicadas de 'Abdu'l-Bahá dirigida a Ethel Rosenberg en 1906 en respuesta a sus preguntas sobre la Tabla de la Sabiduría.
  155. Abdu'l-Bahá. Ahmad Sohrab, trans. Tablet 27 Feb 1913 to Graham Pole (Secretary General Theosophical Society) (1913). Tablet to Graham Pole, Secretary General of the Theosophical Society (Scotland), from France, 27 Feb 1913. Original translation by Ahmad Sohrab.
  156. Abdu'l-Bahá. Ameen Ullah Fareed, trans. Tablet about Jonah and the Whale (1893). Short Tablet for an Iranian Baháʼí named Yúnis (Jonah), discussing the story of Jonah and the whale. Translated in the early 20th century by Ameen Fareed.
  157. Abdu'l-Bahá. Ahang Rabbani, trans. Tablet Concerning Covenant-Breakers: Excerpt (1998). Translation, posted to email list, of a portion of a Tablet revealed on the occasion of the expulsion of Tamaddunu'l-Mulk, who had caused dissension in Tehran around 1913.
  158. Abdu'l-Bahá. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet Concerning the Day of the Martyrdom of His Holiness, the Exalted One: Le Tablette Concernant l'Anniversaire du Martyre de Sa Sainteté, Exaltée (1981). Three translations: a French version by Rochan Mavaddat, an English rendering from the French by Peter Terry, and an English translation from the original Persian by Khazeh Fananapazir.
  159. Abdu'l-Bahá. Tablet from Our Lord, Abbas Effendi, Presented by Abdel Karim Effendi, to the American Beloved, and Tablet from the Master (n.d.). Two Tablets self-published in the early 1900s. (Date of illustration 1889.) Translator and context not given.
  160. Abdu'l-Bahá. Keven Brown, trans. Tablet of 'Abdu'l-Bahá Explaining Three Verses in the Lawh-i-Hikmat, A (2005). Insights into three statements by Bahá'u'lláh on pre-existence, creation, and nature as the essence of God.
  161. Abdu'l-Bahá. Keven Brown, trans. Tablet of 'Abdu'l-Bahá on the Relation between Science and Religion, A (2001). Historical examples (re astronomy, the human soul, and death) showing that when a scientific theory does not correspond with Scripture, it is often later found to be incorrect.
  162. Abdu'l-Bahá. Zia M. Bagdadi, trans. Tablet of Abdu'l-Bahá to Shoghi Effendi: With Introduction by Zia Bagdadi (ca. ). One-paragraph Tablet revealed for the Guardian when he was five years old, followed by an explanation by Zia Bagdadi, translator.
  163. Bahá'u'lláh. Stephen Lambden, trans. Tablet of All Food (Lawh-i Kullu't-Ta'am) (1984).
  164. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet of Blood (Súriy-i-Damm) (1996). Translation of Súriy-i-Damm.
  165. Bahá'u'lláh. Joshua Hall, trans. Tablet of Consolation (2017). Letter to an early believer following the death of his father, in which Bahá'u'lláh teaches that death should not be a cause of grief, but is a transition in the journey of drawing nearer to God, who is the true source of comfort and solace.
  166. Bahá'u'lláh. Violetta Zein, comp. Tablet of Firayját (Lawḥ-i-Firayját) / Tablet of Firáq (Lawḥ-i-Firáq) (2022). Tablet revealed in Firayjat, a place where Bahá’u’lláh stayed in Baghdad, which is about 5km north of the Riḍván Garden. Translator, date, and source unknown. Includes scan of the original Arabic, and background materials including excerpt from Balyuzi.
  167. Bahá'u'lláh. Stephen Lambden, trans. Tablet of Hallelujah Hallelujah Hallelujah O Glad Tidings (Lawh-i Halih, Halih, Halih yá Bisharát) (1983). Two versions: a literalistic translation by Stephen Lambden and a poetic one by Sen McGlinn.
  168. Bahá'u'lláh. Joshua Hall, trans. Tablet of Holiness (2016). An ethical exhortation stressing humanity's oneness and common origin, addressed to Arab Bahá'ís in Baghdad.
  169. Bahá'u'lláh. Anton Haddad, trans. Tablet of Joseph (Lawh-i Yusuf) (1904).
  170. Bahá'u'lláh. Tablet of Medicine (Lawh-i-Tibb) (n.d.). An anonymous translation of the Tablet to a Physician.
  171. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet of Nightingale of Separation (Lawh-i-Bulbulu'l-Firáq) (1998).
  172. Bahá'u'lláh. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet of Patience, or Tablet of Job (Súrih-i-Sabr or Lawh-i-Ayyúb) (1997). A notable, and lengthy, tablet from 1863.
  173. Bahá'u'lláh. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet of Patience, or Tablet of Job (Súrih-i-Sabr or Lawh-i-Ayyúb) (2020). A notable, and lengthy, tablet from 1863. Translation includes many footnotes, including for all the Qur’anic references found in the Tablet, as well as a short introduction to the Prophet Job offered by the Rev. C. I. Scofield.
  174. Bahá'u'lláh. Denis MacEoin, trans. Tablet of Pilgrimage to the House of Bahá'u'lláh (Suriy-i-Hajj): Baghdad (1994). A provisional English translation of instructions by Bahá'u'lláh for pilgrimage to the House of Bahá'u'lláh in Baghdad.
  175. Bahá'u'lláh. Denis MacEoin, trans. Tablet of Pilgrimage to the House of the Báb (Suriy-i-Hajj): Shiraz (1994).
  176. Bahá'u'lláh. Shahriar Razavi, trans. Tablet of Seven Questions (Lawh-i-haft purish) (1993).
  177. Bahá'u'lláh. Habib Taherzadeh, trans. Tablet of Shikkar Shikan (Shikkar Shikkan Shavand): Excerpt (1986).
  178. Bahá'u'lláh. Shahrokh Monjazeb, trans. Tablet of Shikkar Shikan Shavand (2003).
  179. Bahá'u'lláh. Denis MacEoin, trans. Tablet of the Bell (Lawh-i-Naqus) (1994). Translation of a tablet written in Istanbul in fall, 1863 in honor of the Bab's birthday. Also known as Subhánáka-Yá-Hú, or "Praised be Thou, O He!"
  180. Stephen Lambden. Tablet of the Bell (Lawh-i-Náqús) of Bahá'u'lláh (2003). Translation of and introduction to a poem by Baha'ullah using mystical language to impart a theophanic proclamation.
  181. Bahá'u'lláh. Ali-Kuli Khan, trans. Tablet of the Bell (Tablet for the Feast of Ridvan) (n.d.). Tablet revealed in declaration of Bahá'u'lláh's mission; to be recited at the Feast of Ridván. More commonly known as the "Tablet of the Bell," Khan and Gail titled this translation "Tablet for the Feast of Ridvan" because of the word Paradise in line 1.
  182. Bahá'u'lláh. Tablet of the Branch (Súrih-i-Ghusn) (1966).
  183. Shoghi Effendi. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet of the Centennial (1998). Partial translation of an epistle to the Persian-speaking Bahá'ís, written shortly after "God Passes By" in 1944. Includes English translation of Muhammad Varqa's "Le Style persan du Gardien."
  184. Bahá'u'lláh. John Walbridge, trans. Tablet of the Deathless Youth (Lawh-i-Ghulamu'l-Khuld) (1996).
  185. Abdu'l-Bahá. Necati Alkan, trans. Tablet of the Fig and the Olive (2001).
  186. Bahá'u'lláh. Tablet of the Garden of Ridván (Lawh-i-Bágh-i-Ridván) (n.d.). Short tablet from the late ’Akká period, revealed during one of Bahá’u’lláh’s visits to the small house inside the Garden of Ridván where he joined the believers for feasting.
  187. Abdu'l-Bahá. Tablet of the Greatest Name, A (2000). A previously-unpublished authorized translation of a Tablet of Abdu'l-Bahá.
  188. Bahá'u'lláh Shoghi Effendi, trans. Tablet of the Holy Mariner (n.d.). Complete tablet, both the Arabic (official translation) and the Persian (provisional translation) sections.
  189. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet of the Holy Mariner (1999).
  190. Bahá'u'lláh. Tablet of the Manifestation (Lawh-i-Zuhur) (1998).
  191. Bahá'u'lláh. Ramin Neshati, trans. Tablet of the Mist of the Unknown (Rashh-i-Amá) (2000).
  192. Juan Cole, trans. Tablet of the Nightingale and the Owl (1863). The Tablet of the Nightingale and the Owl is a short story, which reads like a fairy tale, about the search for the Beloved.
  193. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet of the River [Tigris] (1997). Includes introduction by translator.
  194. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet of the Sacred Night (Lawh Laylat al-Quds) (1996).
  195. Juan Cole, trans. Tablet of the Son (Jesus) (2001). A tablet, partly written to a Christian priest, on the effect of Christ's revelation and Bahá'u'lláh's status as the return of Christ.
  196. Bahá'u'lláh. Anton Haddad, trans. Tablet of the Temple (Súratu'l-Haykal): Two translations collated (1900). Translation by Anton Haddad combined with the few passages translated by Shoghi Effendi, collated by Sen McGlinn.
  197. Bahá'u'lláh. Moojan Momen, trans. Tablet of the Uncompounded Reality: Translation (2010).
  198. Abdu'l-Bahá Anonymous, trans. Tablet of the Universe (Lawh-i-Aflákiyyih) (1997). A theological description of reality, with reference to Ptolemy and Al-Farabi.
  199. Bahá'u'lláh. Denis MacEoin, trans. Tablet of the Veil (Lawh-i-Qina') (1994). A one-paragraph Tablet about the rise of the Mahdi and numerology of the letters alif, sad, and waw, and the numbers 6, 11, 13, and 60.
  200. Bahá'u'lláh. Stephen Lambden, trans. Tablet of the Vision (1999).
  201. Bahá'u'lláh. Stephen Lambden, trans. Tablet of the Waves (Lawh-i-Amvaj) (1998). Translation of Lawh-i-Amvaj.
  202. Bahá'u'lláh. Denis MacEoin, trans. Tablet of the Wondrous (Lawh-i-al-`Ajab) (1994).
  203. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet of Unity (1996).
  204. Bahá'u'lláh. Moojan Momen, trans. Tablet of Unity (2001). Refers to unities of religion, words, ritual acts, ranks, wealth, and souls.
  205. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet of Vision (1996). Translation of Lawh-i-Ru'yá.
  206. Bahá'u'lláh. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet of Visitation for Imám Husayn (Lawh-i-Zíyárat-Namih-i-Imám Husayn) (2002). Tablet in honor of Imam Husayn, the prince of martyrs, with whom Bahá'u'lláh identified in a mystical connection.
  207. Báb, The. Tablet of Visitation for Mulla Muhammad 'Ali-i-Barfurushi (Quddús) (Ziyarat-Namih-i-Mullá Muhammad \'Alí-i-Barfurushí) (1994). A tablet written by the Bab in honor of Quddus.
  208. Bahá'u'lláh. Ahang Rabbani, trans. Tablet of Visitation for the wife of the Bab, Khadijih Begum (1997). Translation of and brief commentary on a tablet in honor of Khadijeh Bagum.
  209. Bahá'u'lláh. Ahang Rabbani, trans. Tablet of Visitation for Vahid-i Darabi (Lawh-i-Ziyarát-i-Vahíd-i-Darabí) (n.d.). Tablet for the leader of the 1850 uprising at Nayriz.
  210. Abdu'l-Bahá Bahá'í World Centre, trans. Tablet of Wisdom Questions and Answers (1995). Authorized translation of unpublished Tablet of 'Abdu'l-Bahá to Ethel Rosenberg in 1906 in reply to her questions about historical statements in the Lawh-i-Hikmat.
  211. Bahá'u'lláh. Mehran Ghasempour, trans. Tablet on Interpretation of Sacred Scripture (Lawh-i-Ta'wíl) (2001). An undated tablet from the Akka period on the interpretation of sacred scripture, with references to previous Tablets revealed after the Kitáb-i-Aqdas, Asl-i-Kullu’l-Khayr (Words of Wisdom) and Lawh-i-Maqsúd (Tablet of Maqsúd).
  212. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet on Interpretation of Sacred Scripture (Lawh-i-Ta'wíl) (n.d.). Tablet on "the legitimacy of figurative scripture interpretation."
  213. Bahá'u'lláh. Denis MacEoin, trans. Tablet on Marriage (Lawh-i-Nikáh) (1994).
  214. Bahá'u'lláh. William F. McCants, trans. Tablet on the Birth of the Greatest Name II (Lawh-i-Imawlud-i-'Ism-i-A'zám) (1999). Tablet revealed in commemoration of Bahá'u'lláh's birthday (November 12, 1817).
  215. Bahá'u'lláh. Necati Alkan, trans. Tablet on the Daystar of Divine Beauty (2003). Poetic Tablet of Bahá’u’lláh dating from the Baghdád, Istanbul, or Edirne periods.
  216. Abdu'l-Bahá. Shoghi Effendi, trans. Tablet on the Debasement of Persia (1923). Short comment by Abdu'l-Bahá on the present debasement of Persia and its future glory, date unknown, shared by the Guardian in a letter to the US NSA in 1923.
  217. Abdu'l-Bahá. Denis MacEoin, trans. Tablet on the Greatest Name (Lawh-i Ism-i A'zám) (1994). Explanation of the numerological significances of Bahá’ and the ringstone symbol.
  218. Abdu'l-Bahá. William F. McCants, trans. Tablet on the Inmost Heart (2001). On the four balances (scales) with which people weigh reality, significance, and the divine questions: the balance of the senses, the balance of reason, the balance of tradition, and the balance of inspiration; the divine balance is the inmost heart.
  219. Abdu'l-Bahá. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet on the Passing of Mirza 'Abu'l-Fadl-i-Gulpáygání (Lawh-i-az Hadrat-i-‘Abdu‘l-Bahá‘ pas az Su‘udi-i-Mírzá Abu‘l-Fadl-i-Gulpáygání) (2000).
  220. Bahá'u'lláh. Keven Brown, trans. Tablet on the Right of the People (Lawh-i haqq al-nas) (2016). On some situations relating to a person’s private rights, in this case theft and debt, with a larger meditation on the spiritual rights a person earns through righteous deeds, and God’s promise to reward good deeds and punish the wrong.
  221. Abdu'l-Bahá. Keven Brown, trans. Tablet on the Struggle for Survival (Lawh-i-Tanázu'-i Baqá) (1984). This Tablet illuminates a very important aspect of 'Abdu'l-Bahá's response to Darwinism, which is His teaching that "struggle for survival," far from being innate to human nature, is really an erroneous notion, or at least a notion characterizing human
  222. Abdu'l-Bahá Bahá'í World Centre, trans. Tablet on the Unity of Existence (Sharh Wahdat al-Wujúd) (2001).
  223. Bahá'u'lláh. Keven Brown, trans. Tablet on Understanding the Cause of Opposition to the Manifestations of God (2016). Summary of some themes from the Kitab-i-Iqan, concluding with a long prayer inviting the reader to see with his/her "own eyes."
  224. Bahá'u'lláh. Joshua Hall, trans. Tablet Revealed by Bahá'u'lláh Commemorating His Birth (2016). A short tablet by Bahá'u'lláh in which he commemorates his birthday (November 12, 1817), proclaims the greatness of his cause, and exhorts all to turn to God and recognise his revelation.
  225. Abdu'l-Bahá. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet to 'Ustad Husayn-i-Khayyát (Lawh-i-'Ustad Husayn-i-Khayyát) (2002). Short one-paragraph Tablet concerning the grades or degrees of certainty.
  226. Universal House of Justice. Tablet to a Physician (Lawh-i-Tibb) (2000). On translations of Bahá'u'lláh's "Tablet of Medicine/Tablet to the Physician"; includes a partial provisional translation.
  227. Abdu'l-Bahá. Hasan M. Balyuzi, trans. Tablet to Abu'l-Hasan Mírzá (Lawh-i-Abu'l-Hasan Mírzá) (1985). Short one-paragraph tablet from H. M. Balyuzi's Eminent Bahá’ís.
  228. Bahá'u'lláh. Hasan M. Balyuzi, trans. Tablet to Áqá Mírzá Áqá (Lawh-i-Áqá Mírzá Áqá): Excerpt (1985). Short one-paragraph tablet to The Báb's aunt's son, from H. M. Balyuzi's Eminent Bahá’ís.
  229. Bahá'u'lláh. Keven Brown, trans. Tablet to Ashraf (2016). Guidance to three men who later became martyrs, news to share about Bahá'u'lláh, and comments on the nature of his revelation.
  230. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet to Fuad (1997).
  231. Bahá'u'lláh. Iskandar Hai, trans. Tablet to Hájí Mírzá Kamálu'd-Dín (Lawh-i-Hájí Mírzá Kamalu'd-Dín): Excerpt (2002). Brief comments by Bahá'u'lláh on the Isaac/Ishmael controversy.
  232. Abdu'l-Bahá. Hasan M. Balyuzi, trans. Tablet to Hájí Muhammad Sádiq Khán (Lawh Hájí Muhammad Sádiq Khán): Excerpt (1985).
  233. Abdu'l-Bahá. Hasan M. Balyuzi, trans. Tablet to Hájí Muhammad Sádiq Khán (Lawh-i-Hájí Muhammad Sádiq Khán): Excerpt (1985). Short one-paragraph tablet from H. M. Balyuzi's Eminent Bahá’ís.
  234. Bahá'u'lláh. Nahzy Abadi Buck, trans. Tablet to Hájí Muhammad-Nasír-i-Qazvíní (Lawh-i-Hájí Muhammad-Nasír-i-Qazvíní): Excerpts (1986). Excerpts translated by Christopher and Nahzy Buck in Studies in Bábí and Bahá’í History vol. 3 (Kalimát Press, 1986) and by Shoghi Effendi in Gleanings from the Writings of Bahá’u’lláh.
  235. Stephen Lambden and Kamran Ekbal. Tablet to Hardegg (Lawh-i-Hirtík): A Tablet of Bahá'u'lláh to the Templer Leader Georg David Hardegg (2003). A Tablet addressed to the German Templer/Templar leader Georg David Hardegg including the proclamation of Bahá'u'lláh as the Promised One and the return of the Father to earth.
  236. Bahá'u'lláh. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet to Hasan-i-Sháhábadí (Lawh-i-Hasan-i-Sháhábadí) (2002). A tablet from the Akka period, addressed to a certain Hasan living in Sháhábad of Arak in central Irán, in which Bahá'u'lláh comments on Muhammad as the "Seal of the Prophets."
  237. Abdu'l-Bahá. Ibrahim George Kheiralla, trans. Tablet to Ibráhím George Kheiralla (1900). Short two-paragraph tablet to, and prayer on behalf of, an individual believer (translated by the recipient himself).
  238. Abdu'l-Bahá. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet to Ismael on Annihilation in God (Lawh-i-Ismael) (2002). Short mention of faná', the mystical annihilation of the self, "which is none other than being a total sacrifice in His Lordship."
  239. Bahá'u'lláh. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet to Jamal-i-Burujirdi (Lawh-i-Jamál-i-Burujirdí) (1991). Tablet to a one-time Covenant-breaker, also known as the Tablet of Beauty.
  240. Abdu'l-Bahá. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet to Jamál-i-Burujirdí (Lawh-i-Jamál-i-Burujirdí) (2003). Tablet to a one-time Covenant-breaker on the importance of obedience to the Covenant.
  241. Bahá'u'lláh. Julio Savi, trans. Tablet to Jináb-i-Mullá 'Alí-Akbar fí ardi'l-álif (2008).
  242. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet to Mirza Abu'l-Fadl Concerning the Questions of Manakji Limji Hataria: Baha'u'llah on Hinduism and Zoroastrianism (1995). Introduction to, article about, and translation of the Tablet to Maneckji.
  243. Báb, The. Stephen Lambden, trans. Tablet to Mullá Muhammad Báqir-i Tabrízí: Extracts (1998). Extract from a Tablet of the Bab to the 13th Letter of the Living, in reply to his question about Man yuzhiruhu'lláh, "He Whom God will make Manifest."
  244. Bahá'u'lláh. E.G. Browne, trans. Tablet to Nasiri'd Din Shah (Lawh-i-Sultan) (1997). Complete tablet, as translated by both Shoghi Effendi and E.G. Browne. With introduction by Sen McGlinn.
  245. Bahá'u'lláh. Tablet to Násiri'd Din Sháh (Lawh-i-Sultán) (1923).
  246. Bahá'u'lláh Shoghi Effendi, trans. Tablet to Queen Victoria (Lawh-i-Malikih) (n.d.).
  247. Bahá'u'lláh. Nosratollah Mohammad-Hosseini, trans. Tablet to Rada'r-Rúh (1986). Raḍa’r-Rúḥ, a believer from Mashad, received this tablet shortly after Bahá'u'lláh arrived in Akka. In it, Bahá'u'lláh describes being pleased about the recent declaration of Christian doctor named Faris.
  248. Bahá'u'lláh and Universal House of Justice. Khazeh Fananapazir, trans. Tablet to Sháh-Muhammad-Amín (Amínu'l-Bayán) (Lawh-i-Amínu'l-Bayán): Excerpt (2003). Excerpt of a tablet revealed in honour of the first Trustee of Huquq’u’lláh, surnamed the “Trusted of the Bayán," with introductory letter from the House of Justice.
  249. Bahá'u'lláh. Hasan M. Balyuzi, trans. Tablet to Shaykh Kazim-i-Samandar II (Lawh-i-Shaykh Kazim-i-Samandar II) (1985).
  250. Abdu'l-Bahá. Ali-Kuli Khan, trans. Tablet To the Beloved of God in General in America (2006). Tablet sent in response to a petition signed by American believers in 1905, including Rose Hilty and Mary Miller of Kansas.
  251. Abdu'l-Bahá Bahá'í World Centre, trans. Tablet to the Central Organization for a Durable Peace, The Hague (Lawh-i-Hague) (2019). Updated, authorized translation of both Tablets (1919 and 1920), described by Shoghi Effendi as of "far-reaching importance," was despatched to Executive Committee for a Durable Peace at The Hague by a special delegation.
  252. Abdu'l-Bahá. Tablet to the Central Organization for a Durable Peace, The Hague (Lawh-i-Hague) (1919). A letter written by ‘Abdu’l-Bahá’ to the Central Organization for a Durable Peace, The Hague, December 17, 1919. Translators unknown.
  253. Bahá'u'lláh. Tablet to the Sultan [Alí Páshá] (Súriy-i-Ra'ís) (1923).
  254. Bahá'u'lláh. Mehdi Wolf, ed. Tablet to The Times of London (1987). Short tablet calling newspapers to investigate the Truth.
  255. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablet to the Zoroastrians (Lawh-i-Dustan-i-Yazdaní) (1997).
  256. Bahá'u'lláh. Hasan M. Balyuzi, trans. Tablet to Varqá Regarding the Prince and King of Martyrs (Lawh-i-Varqá dar barih-yi-Mahbubu wa Sultánu'sh-Shuhada) (1985). Short tablet of tribute to the King and Beloved of the Martyrs, from H. M. Balyuzi's Eminent Bahá’ís.
  257. Bahá'u'lláh. Ahmad Sohrab, trans. Tablet to `Ali Pasha III (Lawh-i-Ra'ís III) (1911).
  258. Bahá'u'lláh. Juan Cole, trans. Tablets concerning the Divine Test (2000). Bahá'u'lláh's writings about the divine test between Bahá'u'lláh and Mirza Yahya at the Sultan Selim Mosque in Edirne in September, 1867, which led to the final schism between the Bahá'ís and the Azali Babis.
  259. Abdu'l-Bahá. Ahmad Sohrab, trans. Tablets Containing Instructions (1906). Described by Abdu'l-Bahá as a few Tablets revealed for believers in Persia; if they are translated and spread in the West it will not be without effect ... Print them and circulate them amongst the believers in all those parts. [paraphrased from intro]
  260. Abdu'l-Bahá. Tablets from 'Abdu'l-Bahá Abbás to some American Believers in the Year 1900 (1901). Short tablets on the topics of reincarnation, vicarious atonement, the trinity, and real Christianity.
  261. Bahá'u'lláh and Abdu'l-Bahá. Sen McGlinn, comp. Tablets of Bahá'u'lláh and `Abdu'l-Bahá from Star of the West (1978). Compilation of tablets translated and published in Book 1 of the 1978 reprint of Star of the West, which contains all of Vol. 1, March 1910, and Vol. 2 to Number 11, September 1911.
  262. Bahá'u'lláh. Ali-Kuli Khan, trans. Tablets of Tarazat, World, Words of Paradise, Tajalliyat, and Glad Tidings (1906). Five early translations of Tablets from Akka.
  263. Bahá'u'lláh. Tablets of the Hair (1938). Translation of five of total eleven Tablets titled "alváḥ-i-sha‘arát".
  264. Bahá'u'lláh and Abdu'l-Bahá. Tablets Revealed by The Blessed Perfection and 'Abdu'l-Bahá 'Abbás: Brought to this country by Hájí Mírzá Hasan, Mírzá Asadu'lláh, and Mírzá Husayn (1900). Pamphlet of various quotations selected for American believers, the Healing Tablet, and a prayer for the confirmation of the American government.
  265. Abdu'l-Bahá. Ali-Kuli Khan, trans. Tablets Revealed by the Master Abdul Beha Abbas (1901). Tablets revealed by Abdu'l-Bahá "To the House of Justice at Chicago, To the Ladies' Assembly of Teaching, To Mirza Assad'ullah and to other individuals, also one to the Believers in Persia."
  266. Bahá'u'lláh and Abdu'l-Bahá Shoghi Effendi, comp. Tablets Revealed in Honor of the Greatest Holy Leaf (1933). Short collection of passages compiled by Shoghi Effendi for sharing with the United States and Canada, introduced with a cover letter by him.
  267. Bahá'u'lláh and Abdu'l-Bahá. Anton Haddad, trans. Tablets, Communes and Holy Utterances (1897). The first prayer book and first compilation of Bahá'í writings published in the West. Most of the selections are from Bahá'u'lláh, save for pages 18–21 which are from Abdu'l-Bahá.
  268. Bahá'u'lláh. Pierre Daoust, trans. Tablette de la Médecine (Lawh-i-Tibb) (2019). Tablette de Bahá’u’lláh (début 1870?). Traduction provisoire incluant une note de la Maison Universelle de Justice ainsi qu'un commentaire de Stephen Lambden.
  269. Bahá'u'lláh. Pierre Daoust, trans. Tablette de la Vierge (2020). Tablette de Bahá’u’lláh (1852). Traduction française provisoir.
  270. Bahá'u'lláh. Pierre Daoust, trans. Tablette du Paradis de la Justice (Lawḥ-i-Riḍvánuʼl-ʻAdl) (2020). Tablette de Bahá’u’lláh, traduction française provisoire.
  271. Pierre Daoust, trans. Tablettes additionnelles, Extraits et Causeries: Tablettes supplementaires données par 'Abdu'l-Bahá à 'Akká (2020). Provisional French translation of "Additional Tablets, Extracts and Talks."
  272. Universal House of Justice. Takfir, declaration of unbelief: includes excerpts from Risáliy-i-Siyasiyyih (2001). Questions from an individual about the Muslim practice of takfir, declaring someone an unbeliever, whether this is practiced in the Bahá'í Faith, and questions related to "church and state", followed by the House's response.
  273. Abdu'l-Bahá. John Walbridge, trans. Talk given 2 May 1912 at the Chicago Plaza Hotel (1991). New translation of a short talk for which the original Persian text was recently (as of 1991) discovered in the Wilmette archives.
  274. Khazeh Fananapazir, trans. Three Tablets of Bahá'u'lláh to Mullá Yahúdá, an Early Jewish Convert to the Bahá'í Faith from Hamadán (2023). English side-by-side with Persian or Arabic of three short Tablets.
  275. Adib Masumian, trans. Translation List: Provisional Translations of Baháʼí Literature (2009). Index to talks, letters, and other items translated from Persian and Arabic to English by Adib Masumian; listed here for the sake of search engines and tagging.
  276. Stephen Lambden. Translation of the Arabic Du'á' al-Sahar (The Dawn Supplication) or Du'á' al-Bahá' (The Supplication of Splendour) with Select Expository Scriptural Writings of the Báb and Bahá'u'lláh, A (2023). Translation of and commentary on the Shí'í "dawn supplication" for the Islamic month of Ramadán, and its symbolic exploration in Bábí and Bahá'í texts. Link to article (offsite).
  277. Hasan Elias, trans. Tratado sobre gobernanza (2019). Spanish translation of "Treatise on Politics" / "Treatise on Leadership".
  278. Abdu'l-Bahá. Juan Cole, trans. Treatise on Leadership (1998).
  279. Abdu'l-Bahá Bahá'í World Centre, trans. Treatise on Leadership (Risáliy-i-Síyásíyyih): Extracts (2001).
  280. Abdu'l-Bahá. Ahang Rabbani, trans. Treatise on Persecution of Bahá'ís in 1903 (2007). Events in Isfahán and Yazd from March-September 1903.
  281. Abdu'l-Bahá Universal House of Justice, trans. Universal House of Justice and the Principles of Jurisprudence (2001). Authorized translation of an excerpt of a tablet on "the wisdom of referring certain important laws to the House of Justice."
  282. Abdu'l-Bahá. Unpublished Talks by 'Abdu'l-Bahá (1928). Four short talks given by ‘Abdu'l-Bahá in London, December 1912. These talks have not been published elsewhere and the translator is not identified. The original Persian text alluded to at the beginning seems not to be readily available.
  283. Abdu'l-Bahá. Nasser Saeedi, trans. Varqá and His Son: A Talk by `Abdu'l-Bahá (2022). English translation, and two transcripts of the Persian original, of a talk given by `Abdu'l-Bahá in New York on May 31, 1912.
  284. Abdu'l-Bahá. Fares Hedayati, trans. What is there to grieve about? (2011).
  285. Báb, The. Sepehr Manuchehri, trans. Will and Testament: Translation and Commentary (2004). Examination of four available manuscripts, dates of issue, variations, exclusions, verse numbering followed by a running commentary on its tone, message and implications for the future of the Bábí movement.
  286. Abdu'l-Bahá. Ali-Kuli Khan, trans. Wisdom of Burying the Dead in the Earth: Tablet of Cremation (1902). Tablet to Laura Clifford Barney regarding the wisdom of burying the dead in the Earth, also known as Tablet of Cremation, in two translations: one by Marzieh Gail, one by ‘Alí Kulí Khán.
  287. Abdu'l-Bahá. Vladimir Chupin, trans. Лаух-и Афлакийе (Скрижаль ?'селенной) (n.d.). Первоначально эта Скрижаль была опубликована в издании «Макатиб-и-Абдул-Баха», т. 1, стр 13-32. Предварительный перевод на английский выполнен анонимным переводчиком. Предварительный перевод на русский: Владимир Чупин.
Home Site Map Links Tags Chronology About Contact RSS