Submitted by and posted with permission of compiler;
formatted for the web by Jonah Winters.
Quotations from the Blessed Beauty Found in
Epistle to the Son of the Wolf
comp. Dianne Bradford
a project done for the Wilmette Institute, 2000
In Epistle to the Son of the Wolf Bahá'u'lláh
often quotes Himself from Tablets He had previously revealed. This paper will
attempt to locate and list as many of these passages as possible, in the order
in which they appear in Epistle to the Son of the Wolf. In addition,
when available, the same passage from the original Tablet from which
Baha'u'llah was most likely quoting will immediately follow the passage from
Epistle to the Son of the Wolf, as well with as much information as is
available regarding the Source to which the Blessed Beauty was referring in
Epistle to the Son of the Wolf. The juxtaposition of these passages will
enable the reader to compare them carefully if desired.
It may be noticed that Baha'u'llah does not always quote Himself exactly, but
will sometimes change a word or two, prompting one to study even more carefully
both passages in context with the Tablet in which they appear to try to discern
what change in meaning may be intended by the change in wording. Though at
times I will venture a guess at the meaning behind the change in wording, the
reader must keep in mind that this is totally my own opinion and is not an
official interpretation. Each individual should study these changes and try to
discern the meaning for him/herself. Another possibility for these changes may
simply be in the translations of these passages. Epistle to the Son of the
Wolf was revealed in Arabic and Bahá'u'lláh would dictate
these passages rather than have His amenuensis look up and then include in this
Tablet the passages to which He was referring. Some of these passages were
originally revealed in Persian and, therefore, translated into English from
Persian. Therefore, the translation from the original Persian Tablet into
English could conceivably differ slightly from that same passage revealed and
translated from the Arabic even if it was revealed again word for word from
the original.
Please note that, since much of Baha1u'llah's Writings have not yet been
translated into English, not every passage from Epistle to the Son of the
Wolf presented will have an accompanying passage from an earlier work. Once
again we have the beloved Guardian, Shoghi Effendi, to thank for his
translation into English of so many of the Blessed Beauty's Writings, including
Epistle to the Son of the Wolf, which may be the only Source of some of
these earlier passages. We are truly blessed!
In this first passage presented, Bahá'u'lláh explicitly states
that the passage is from His Tablet to the Sháh of Persia [the
Lawh-i-Sultán]. This same passage from the
Lawh-i-Sultán follows. You may notice that the two versions
are identical in every word.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"O King! I was but a man like others, asleep upon My couch, when
lo, the breezes of the All-Glorious were wafted over Me, and taught Me the
knowledge of all that hath been. This thing is not from Me, but from One Who
is Almighty and All-Knowing. And He bade Me lift up My voice between earth and
heaven, and for this there befell Me what hath caused the tears of every man of
understanding to flow. The learning current amongst men I studied not; their
schools I entered not. Ask of the city wherein I dwelt, that thou mayest be
well assured that I am not of them who speak falsely. This is but a leaf which
the winds of the will of thy Lord, the Almighty, the All-Praised, have stirred.
Can it be still when the tempestuous winds are blowing? Nay, by Him Who is the
Lord of all Names and Attributes! They move it as they list. The evanescent is
as nothing before Him Who is the Ever-Abiding. His all-compelling summons hath
reached Me, and caused Me to speak His praise amidst all people. I was indeed
as one dead when His behest was uttered. The hand of the will of thy Lord, the
Compassionate, the Merciful, transformed Me."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 12, pp. 11-12.]
Passage from Earlier Source:
O King! I was but a man like others, asleep upon My couch, when lo,
the breezes of the All-Glorious were wafted over Me, and taught Me the
knowledge of all that hath been. This thing is not from Me, but from One Who
is Almighty and All-Knowing. And He bade Me lift up My voice between earth and
heaven, and for this there befell Me what hath caused the tears of every man of
understanding to flow. The learning current amongst men I studied not; their
schools I entered not. Ask of the city wherein I dwelt, that thou mayest be
well assured that I am not of them who speak falsely. This is but a leaf which
the winds of the will of thy Lord, the Almighty, the All-Praised, have stirred.
Can it be still when the tempestuous winds are blowing? Nay, by Him Who is the
Lord of all Names and Attributes! They move it as they list. The evanescent
is as nothing before Him Who is the Ever-Abiding. His all-compelling summons
hath reached Me, and caused Me to speak His praise amidst all people. I was
indeed as one dead when His behest was uttered. The hand of the will of thy
Lord, the Compassionate, the Merciful, transformed Me.
(Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, Lawh-i-Sultán, Page:
57)
This next passage is one for which I was unable to find an English translation
from another Tablet. Therefore, only the passage from Epistle to the Son of
the Wolf is listed here. I was, however, able to find out a little about
this passage from the Baha'i scholar, Dr. Iraj Ayman. Regarding this passage,
Dr. Ayman writes the following: This quote belongs to the opening of a very
important Tablet of Bahá'u'lláh. 'Its original text in Persian is
printed in a collection of Tablets called "Ishraqat" pages 133-143. The English
translation of the first part of this Tablet including this quote is item
CXXXII in the Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh p. 287.
In addition to the Epistle to the Son of the Wolf
Bahá'u'lláh has quoted this portion of this Tablet in some other
Tablets too, e.g. in rather long and yet unpublished Tablet addressed to
"Hazrat-i-Amin", the first Trustee of Huququ'llah.'
Please note: the passage from Gleanings from the Writings of
Bahá'u'lláh mentioned by Dr. Ayman was taken from Epistle to
the Son of the Wolf and, therefore, I am not quoting it as the other Source
of this quote.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"The purpose of the one true God, exalted be His glory, hath been to
bring forth the Mystic Gems out of the mine of manthey Who are the
Dawning-Places of His Cause and the Repositories of the pearls of His
knowledge; for, God Himself, glorified be He, is the Unseen, the One concealed
and hidden from the eyes of men. Consider what the Merciful hath revealed in
the Qur'an: No vision taketh in Him, but He taketh in all vision, and He is the
Subtile, the All-Informed!"
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 16, p. 13.]
The next four passages which Bahá'u'lláh quotes in Epistle to
the Son of the Wolf were easy to find in His earlier Writings as they are
all taken from The Hidden Words. They are presented next one after the
other, with the corresponding Hidden Word immediately following the quoted
passage from Epistle to the Son of the Wolf.
In comparing these first two passages, you may notice that the only change in
wording is one of singular vs. plural. In The Hidden Words, Persian
Hidden Word #24, Bahá'u'lláh says "shepherds" (plural and more
general), whereas in the same passage from Epistle to the Son of the Wolf, He
says "the shepherd" (singular and possibly more specific). One observation is
that in Epistle to the Son of the Wolf, Bahá'u'lláh is
addressing one person, the Shaykh (also known as the Son of the Wolf) who, as a
Shaykh, himself wears the guise of a shepherd for the followers of Islam.
Perhaps by saying "the shepherd" Bahá'u'lláh was directing this
particular passage to the Shaykh, to clearly include him this particular
passage from The Hidden Words.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"O ye that are foolish, yet have a name to be wise! Wherefore do ye
wear the guise of the shepherd, when inwardly ye have become wolves, intent
upon My flock? Ye are even as the star, which riseth ere the dawn, and which,
though it seem radiant and luminous, leadeth the wayfarers of My city astray
into the paths of perdition."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, par.
23, p. 16.]
Passage from Earlier Source:
"O YE THAT ARE FOOLISH, YET HAVE A NAME TO BE WISE!
Wherefore do ye wear the guise of shepherds, when inwardly ye have
become wolves, intent upon My flock? Ye are even as the star, which riseth ere
the dawn, and which, though it seem radiant and luminous,
leadeth the wayfarers of My city astray into the paths of
perdition."
[Bahá'u'lláh, The Hidden Words, from the Persian,
No. 24.]
The only difference that I can spot in these next two
passages is the word "sunbeam", which is one word in the passage from
Epistle to the Son of the Wolf but is separated into two separate words,
"sun beam", in The Hidden Words. If there is a significance to this, I
can't discern it. My only thought on this is that it may be one of those
translation differences. However, it may have been intentional; I don't know.
Regardless, the passages are precious.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"...O ye seeming fair yet inwardly foul! Ye are like clear but bitter
water, which to outward seeming is crystal pure but of which, when tested by
the Divine Assayer, not a drop is accepted. Yea, the sunbeam falls alike upon
the dust and the mirror, yet differ they in reflection even as doth the star
from the earth: nay, immeasurable is the difference!"
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, par.
24, p. 16.]
Passage from Earlier Source:
"O YE SEEMING FAIR YET INWARDLY FOUL!
Ye are like clear but bitter water, which to outward seeming is
crystal pure but of which, when tested by the divine Assayer, not a drop is
accepted. Yea, the sun beam falls alike upon the dust and the mirror, yet
differ they in reflection even as doth the star from the earth: nay,
immeasurable is the difference!"
[Bahá'u'lláh, The Hidden Words, from the Persian,
No. 25.]
In the next two passages from Epistle to the Son of the Wolf I could
find no differences whatever between the wording in Epistle to the Son of
the Wolf and The Hidden Words from which they were quoted.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"O essence of desire! At many a dawn have I turned from the realms
of the Placeless unto thine abode, and found thee on the bed of ease busied
with others than Myself. Thereupon, even as the flash of the spirit, I
returned to the realms of celestial glory, and breathed it not in My retreats
above unto the hosts of holiness."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, par.
25, p. 16.]
Passage from Earlier Source:
"O ESSENCE OF DESIRE!
At many a dawn have I turned from the realms of the Placeless unto
thine abode, and found thee on the bed of ease busied with others than Myself.
Thereupon, even as the flash of the spirit, I returned to the realms of
celestial glory and breathed it not in My retreats above unto the hosts of
holiness."
[Bahá'u'lláh, The Hidden
Words, from the Persian, No. 28.]
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"...O bond slave of the world! Many a dawn hath the breeze of My
loving-kindness wafted over thee and found thee upon the bed of heedlessness
fast asleep. Bewailing then thy plight it returned whence it
came."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, par.
26, p. 16.]
Passage from Earlier Source:
"O BOND SLAVE OF THE WORLD!
Many a dawn hath the breeze of My loving-kindness wafted over thee
and found thee upon the bed of heedlessness fast asleep. Bewailing then thy
plight it returned whence it came."
[Bahá'u'lláh, The Hidden
Words, from the Persian, No. 30.]
In the following passage, though Bahá'u'lláh lists His Source by
preceding it with the phrase, "In the Tablet to His Majesty the Sháh it
is written:", I was unable to find an English translation for it in the
Lawh-i-Sultán (the Tablet to the Shah of Persia) or any other
Tablet which has been translated into English at this time. The
Lawh-i-Sultán at his time has not been completely translated into
English and this passage is probably taken from one of those sections not yet
translated. The Lawh-i-Sultán is, however, in the process of
being retranslated at the World Center and, therefore, this passage may soon be
made available for comparison.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
In the Tablet to His Majesty the Sháh it is written: "By Him
Who is the Truth! I fear no tribulation in His path, nor any affliction in My
love for Him. Verily God hath made adversity as a morning dew upon His green
pasture, and a wick for His lamp which lighteth earth and
heaven."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 28, p. 17.]
The following passage from Epistle to the Son of the Wolf is a
passage for which I was unable to find an English translation for the Source of
this quote. On pages 22-23 of Epistle to the Son of the Wolf,
Bahá'u'lláh precedes
these quotes with the following: 'We shall herewith cite a few passages from
Tablets specifically revealed to this people, so that every one may know of a
certainty that this Wronged One hath acted in a manner which hath been
pleasing
and acceptable unto men endued with insight, and unto such as are the exponents
of justice and equity:'
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"O ye friends of God in His cities and His loved ones in His lands!
This Wronged One enjoineth on you honesty and piety. Blessed the city that
shineth by their light. Through them man is exalted, and the door of security
is unlocked before the face of all creation. Happy the man that cleaveth fast
unto them, and recognizeth their virtue, and woe betide him that denieth their
station."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, par.
38, p. 23.]
The next passage presented from Epistle to the Son of the
Wolf is again one for which I could not find the original Source of the
quote. I did, however, locate part of this passage in the Words of
Paradise Tablet. This Tablet does not seem to be the original but, rather,
Bahá'u'lláh seems to be quoting Himself in this Tablet as well,
most likely from the same Source from which He is quoting in Epistle to the
Son of the Wolf. If you compare them closely, you will notice a
few changes in wording between these two passages.
He first change is the addition of the phrase, "neither the tribulations I
suffer," in the passage from Epistle to the Son of the Wolf.
Secondly is the omission of the word "do" from the passage from Epistle to
the Son of the Wolf in the phrase, "nor do the things that have befallen Me
at the hands of My enemies."
Thirdly, the use of the word "enemies" in the Words of Paradise Tablet
and "oppressors" in Epistle to the Son of the Wolf. By equating these
two terms, He may be indicating whom He considers to be His "enemies"the
"oppressors". This would also be supported by Persian Hidden Word #64, which
is headed by "o OPPRESSORS ON EARTH!" and in which He states "I have pledged
Myself not to forgive any man's injustice", adding that this has been
"irrevocably decreed".
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"We enjoin the servants of God and His handmaidens to be pure and to
fear God, that they may shake off the slumber of their corrupt desires, and
turn toward God, the Maker of the heavens and of the earth. Thus have We
commanded the faithful when the Daystar of the world shone forth from the
horizon of Iraq. My imprisonment doeth Me no harm, neither the tribulations I
suffer, nor the things that have befallen Me at the hands of My oppressors.
That which harmeth Me is the conduct of those who, though they bear My name,
yet commit that which maketh My heart and My pen to lament. They that spread
disorder in the land, and lay hands on the property of others, and enter a
house without leave of its owner, We, verily, are clear of them, unless they
repent and return unto God, the Ever-Forgiving, the Most
Merciful."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, par.
39, p. 23.]
We have said: 'My imprisonment doeth Me no harm, nor do the things
that have befallen Me at the hands of My enemies. That which harmeth Me is the
conduct of my loved ones who, though they bear My name, yet commit that which
maketh My heart and My pen to lament. '
(Bahá'u'lláh, Tablets of Bahá'u'lláh,
Words of Paradise, 9th Leaf, Page: 70)
This next passage is again one for which I could not find the original Source.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"O peoples of the earth! Haste ye to do the pleasure of God, and
war ye valiantly, as it behooveth you to war, for the sake of proclaiming His
resistless and immovable Cause. We have decreed that war shall be waged in the
path of God with the armies of wisdom and utterance, and of a goodly character
and praiseworthy deeds. Thus hath it been decided by Him Who is the
All-Powerful, the Almighty. There is no glory for him that committeth disorder
on the earth after it hath been made so good. Fear God, O people, and be not
of them that act unjustly."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 40, p. 24.]
Though I could not find the original Source for this next passage, I was able
to find it partially quoted in God Passes By and so have included that
passage from God Passes By. However, I do not know if Shoghi Effendi,
in this passage, was quoting from Epistle to the Son of the Wolf or from
Bahá'u'lláh's original Source of the quote. I have also included
the passage from The Kitáb-i-Aqdas to which I believe
Bahá'u'lláh was referring when He wrote: "In the Book of God, the
Mighty, the Great, ye have been forbidden to engage in contention and
conflict."
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"Revile ye not one another. We, verily, have come to unite and weld
together all that dwell on earth. Unto this beareth witness what the ocean of
Mine utterance hath revealed amongst men, and yet most of the people have gone
astray. If anyone revile you, or trouble touch you, in the path of God, be
patient, and put your trust in Him Who heareth, Who seeth. He, in truth,
witnesseth, and perceiveth, and doeth what He pleaseth, through the power of
His sovereignty. He, verily, is the Lord of strength, and of might. In the
Book of God, the Mighty, the Great, ye have been forbidden to engage in
contention and conflict. Lay fast hold on whatever will profit you, and profit
the peoples of the world. Thus commandeth you the King of Eternity, Who is
manifest in His Most Great Name. He, verily, is the Ordainer, the All-Wise."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 41, p. 24.]
Passage from Earlier Source:
...the principle of the oneness and wholeness of the human race,
which may well be regarded as the hall-mark of Bahá'u'lláh's
Revelation and the pivot of His teachings. Of such cardinal importance is this
principle of unity that it is expressly referred to in the Book of His
Covenant, and He unreservedly proclaims it as the central purpose of His Faith.
"We, verily," He declares, "have come to unite and weld together all that dwell
on earth." "So potent is the light of unity," He further states, "that it can
illuminate the whole earth." "At one time," He has written with reference to
this central theme of His Revelation, "We spoke in the language of the
lawgiver; at another in that of the truth seeker and the mystic, and yet Our
supreme purpose and highest wish hath always been to disclose the glory and
sublimity of this station."
(Shoghi Effendi: God Passes By, Page:
217)
Passage from Earlier Source:
"Ye have been forbidden in the Book of God to engage in contention
and conflict, to strike another, or to commit similar acts whereby hearts and
souls may be saddened."
(Bahá'u'lláh, The
Kitáb-i-Aqdas, Par. 148, Pages: 72-73)
Once again I was unable to find this next quote elsewhere in its entirety.
However, in Bahá'u'lláh's Glad-Tidings Tablet He also abolishes
the law of holy war; therefore, that section of the Tablet is also presented
for comparison with His quote from Epistle to the Son of the Wolf. As
you may notice, the wording of the two passages is quite different.
"Beware lest ye shed the blood of any one. Unsheathe the sword of your
tongue from the scabbard of utterance, for therewith ye can conquer the
citadels of men's hearts. We have abolished the law to wage holy war against
each other. God's mercy hath, verily, encompassed all created things, if ye do
but understand."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, par.
42, p. 25.]
"The first Glad-Tidings which the Mother Book hath, in this Most Great
Revelation, imparted unto all the peoples of the world is that the law of holy
war hath been blotted out from the Book. Glorified be the All-Merciful, the
Lord of grace abounding, through Whom the door of heavenly bounty hath been
flung open in the face of all that are in heaven and on earth."
[Bahá'u'lláh, Tablets of Bahá'u'lláh,
Glad-Tidings, 1st Glad-Tidings, Pages:21-22)
Though the themes of these next three passages from Epistle to the Son of
the Wolf run through many of Bahá'u'lláh's Tablets and Books,
I could not find one Source for any of them which would appear to be the Source
from which Bahá'u'lláh was quoting.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"O people! Spread not disorder in the land, and shed not the blood
of any one, and consume not the substance of others wrongfully, neither follow
every accursed prattler."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 43, p. 25.]
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"The Sun of Divine Utterance can never set, neither can its radiance
be extinguished. These sublime words have, in this day, been heard from the
Lote-Tree beyond which there is no passing: 'I belong to him that loveth Me,
that holdeth fast My commandments, and casteth away the things forbidden him in
My Book.'"
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 44, p. 25.]
Passage from Epistle to the Son of the Wolf
:
"This is the day to make mention of God, to celebrate His praise,
and to serve Him; deprive not yourselves thereof. Ye are the letters of the
words, and the words of the Book. Ye are the saplings which the hand of
Loving-kindness hath planted in the soil of mercy, and which the showers of
bounty have made to flourish. He hath protected you from the mighty winds of
misbelief, and the tempestuous gales of impiety, and nurtured you with the
hands of His loving providence. Now is the time for you to put forth your
leaves, and yield your fruit. The fruits of the tree of man have ever been and
are goodly deeds and a praiseworthy character. Withhold not these fruits from
the heedless. If they be accepted, your end is attained, and the purpose of
life achieved. If not, leave them in their pastime of vain disputes. Strive,
O people of God, that haply the hearts of the divers kindreds of the earth may,
through the waters of your forbearance and loving-kindness, be cleansed and
sanctified from animosity and hatred, and be made worthy and befitting
recipients of the splendors of the Sun of Truth."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, par.
45, pp. 25-26.]
For this next passage from Epistle to the Son of the
Wolf Bahá'u'lláh once again very specifically mentions the
Source from which He is quoting, making the locating of the corresponding quote
very easy to do. The only difference I
can find between these two passages is that Bahá'u'lláh includes
an extra sentence, "Every cause needeth a helper", at the beginning of His
quote in Epistle to the Son of the Wolf. The remainder of the passages
are once again an exact, word-for-word quote.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
In the fourth Ishráq (splendor) of
the Ishráqát (Tablet of Splendors) We have mentioned: "Every
cause needeth a helper. In this Revelation the hosts which can render it
victorious are the hosts of praiseworthy deeds and upright character. The
leader and commander of these hosts hath ever been the fear of God, a fear that
encompasseth all things, and reigneth over all things."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf,
par. 46, p. 26.]
Passage from Earlier Source:
"The fourth Ishráq
In this Revelation the hosts that can render it victorious are the
hosts of praiseworthy deeds and upright character. The leader and commander of
these hosts hath ever been the fear of God, a fear that encompasseth all things
and
reigneth over all things."
(Bahá'u'lláh, Tablets of
Bahá'u'lláh, Ishráqát,
fourth Ishráq, Page: 126)
As in the previous passage from Epistle to the Son of the Wolf,
Bahá'u'lláh again clearly cites His Source for this next passage.
Again, the two passages are, for the most part, word-for-word identical. The
only places in which they differ are in the first and last sentences of the two
passages. You may want to especially note how, in the last sentance,
Bahá'u'lláh replaces "on the day of His return" in the third
Tajallí with " in this conspicuous station" in Epistle to the Son of
the Wolf.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
'In the third Tajallí (effulgence) of the Book of
Tajalliyát (Book of Effulgences) We have mentioned: "Arts, crafts and
sciences uplift the world of being, and are conducive to its exaltation.
Knowledge is as wings to man's life, and a ladder for his ascent. Its
acquisition is incumbent upon everyone. The knowledge of such sciences,
however, should be acquired as can profit the peoples of the earth, and not
those which begin with words and end with words. Great indeed is the claim of
scientists and craftsmen on the peoples of the world. Unto this beareth
witness the Mother Book in this conspicuous station."
'
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, par.
47, pp. 26-27.]
Passage from Earlier Source:
"The third Tajallí is concerning arts, crafts and sciences.
Knowledge is as wings to man's life, and a ladder for his ascent. Its
acquisition is incumbent upon everyone. The knowledge of such sciences,
however, should be acquired as can profit the peoples of the earth, and not
those which begin with words and end with words. Great indeed is the claim of
scientists and craftsmen on the peoples of the world. Unto this beareth
witness the Mother Book on the day of His return."
(Bahá'u'lláh, Tablets of
Bahá'u'lláh, Tajalliyát, third Tajallí,
Pages: 51-52)
This next passage from Epistle to the Son of the Wolf is again a nearly
word-for-word quote from one of Bahá'u'lláh's previous Tablets,
again from Tajalliyát. The section of the third Tajallí
from which Bahá'u'lláh quotes is word-for-word the same. The only
differences between the passage from Epistle to the Son of the Wolf and
the third Tajallí are the absence of the first line from the third
Tajallí, " Happy are those possessed of a hearing ear", in the quoted
passage in Epistle to the Son of the Wolf, and the complete change
involving the last line of each passage.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"In truth, knowledge is a veritable treasure for man, and a source
of glory, of bounty, of joy, of exaltation, of cheer and gladness unto him.
Happy the man that cleaveth unto it, and woe betide the
heedless."
Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 48, p. 27.]
Passage from Earlier Source:
"Happy are those possessed of a hearing ear. In truth, knowledge is
a veritable treasure for man, and a source of glory, of bounty, of joy, of
exaltation, of cheer and gladness unto him. Thus hath the Tongue of Grandeur
spoken in this Most Great Prison."
(Bahá'u'lláh, Tablets of
Bahá'u'lláh, Tajalliyát, third Tajallí,
Page: 52)
Once again Bahá'u'lláh has graciously mentioned the Source of
this next quote from Epistle to the Son of the Wolf. Again the changes
are few and are not ones which affect the main portion of the quote. The
wording of the first
sentence differs slightly. After that, the passage from Epistle to the Son
of the Wolf matches word-for-word the remainder of the passage which is the
first leaf of Paradise. Bahá'u'lláh then adds one additional
sentence at the end of
the passage quoted in Epistle to the Son of the Wolf which is not found
in the first leaf of Paradise ( at least not in the English translation which
we currently possess.)
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
The first word which the Abha Pen hath revealed and inscribed on the
first leaf of Paradise is this: "Verily I say: The fear of God hath ever been a
sure defence and a safe stronghold for all the peoples of the world. It is the
chief cause of the protection of mankind, and the supreme instrument for its
preservation. Indeed, there existeth in man a faculty which deterreth him from,
and guardeth him against, whatever is unworthy and unseemly, and which is known
as his sense of shame. This, however, is confined to but a few; all have not
possessed, and do not possess, it. It is incumbent upon the kings and the
spiritual leaders of the world to lay fast hold on religion, inasmuch as
through it the fear of God is instilled in all else but Him."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 50, pp. 27-28.]
Passage from Earlier Source:
"The word of God which the Abha Pen hath revealed and inscribed on
the first leaf of the Most Exalted Paradise is this: Verily I say: The fear of
God hath ever been a sure defence and a safe stronghold for all the peoples of
the world. It is the chief cause of the protection of mankind, and the supreme
instrument for its preservation. Indeed, there existeth in man a faculty which
deterreth him from, and guardeth him against, whatever is unworthy and
unseemly, and which is known as his sense of shame. This, however, is confined
to but a few; all have not possessed and do not possess it."
(Bahá'u'lláh, Tablets of
Bahá'u'lláh, Words of Paradise, first leaf, Page:
63)
Bahá'u'lláh continues to quote from His Words of
Paradise Tablet, quoting the second leaf of it in this next passage from
Epistle to the Son of the Wolf. Again, I could find only one change in
wording between the two passages. In the passage from Epistle to the Son of
the Wolf, Bahá'u'lláh shortens slightly the list of those
addressed in this passage. Perhaps because of the already long length of His
Tablet to the Shaykh, He may have chosen to use only the more general terms,
"the kings and rulers of the earth", rather than the fuller description of "the
kings, the sovereigns, the presidents, the rulers, the divines and the wise,"
found in the second leaf of Paradise. The remainder of the quote is again
word-for-word the same all the way through the last sentence.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
The second word We have recorded on the second leaf of Paradise is
the following: "The Pen of the Divine Expounder exhorteth, at this moment, the
manifestations of authority and the sources of power, namely the kings and
rulers of the earthmay God assist themand enjoineth them to uphold the
cause of religion, and to cleave unto it. Religion is, verily, the chief
instrument for the establishment of order in the world, and of tranquillity
amongst its peoples. The weakening of the pillars of religion hath strengthened
the foolish, and emboldened them, and made them more arrogant. Verily I say:
The greater the decline of religion, the more grievous the waywardness of the
ungodly. This cannot but lead in the end to chaos and confusion. Hear Me, O
men of insight, and be warned, ye who are endued with
discernment!"
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 51, p. 28.]
Passage from Earlier Source:
"The word of God which the Supreme Pen hath recorded on the second
leaf of the Most Exalted Paradise is the following: The Pen of the Most High
exhorteth, at this moment, the manifestations of authority and the sources of
power, namely the kings, the sovereigns, the presidents, the rulers, the
divines and the wise, and enjoineth them to uphold the cause of religion, and
to cleave unto it. Religion is verily the chief instrument for the
establishment of order in the world and of tranquillity amongst its peoples.
The weakening of the pillars of religion hath strengthened the foolish and
emboldened them and made them more arrogant. Verily I say: The greater the
decline of religion, the more grievous the waywardness of the ungodly. This
cannot but lead in the end to chaos and confusion. Hear Me, O men of insight,
and be warned, ye who are endued with discernment!"
(Bahá'u'lláh, Tablets of
Bahá'u'lláh, Words of Paradise, second leaf, Pages:
63-64.)
Bahá'u'lláh lists His Source for this next passage from
Epistle to the Son of the Wolf as "the Book of Utterance." I do not know
what this Book may be, but I found only one other source of this passage. This
is in a compilation on trustworthiness. While I cannot be certain that Epistle to the Son of the
Wolf is not itself the source for this section from the compilation, I
suspect a different source since the two passages are not of the same length,
This difference in length, caused by the additions of small passages at the
beginning and at the end of the passage from Epistle to the Son of the
Wolf, are the most obvious changes between these two passages.
The next change is the wording of the first sentence of the quoted portions of
these passages. In Epistle to the Son of the Wolf,
Bahá'u'lláh writes, "Cling ye to the hem of virtue, and hold fast
to the cord of trustworthiness and piety." However, the passage taken from the
compilation on trustworthiness reads "Cleave ye to the hem of the raiment of
virtue and keep fast hold of the cord of piety and trustworthiness."
There seem to be changes in wording in every sentence of these passages.
Therefore, instead of listing them all here, I encourage you to study carefully
these two passages yourself.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
In the Book of Utterance these exalted words have been written down
and recorded: "Say, O friends! Strive that haply the tribulations suffered by
this Wronged One and by you, in the path of God, may not prove to have been in
vain.
Cling ye to the hem of virtue, and hold fast to the cord of
trustworthiness and piety. Concern yourselves with the things that benefit
mankind, and not with your corrupt and selfish desires. O ye followers of this
Wronged One! Ye are the shepherds of mankind; liberate ye your flocks from the
wolves of evil passions and desires, and adorn them with the ornament of the
fear of God. This is the firm commandment which hath, at this moment, flowed
out from the Pen of Him Who is the Ancient of Days. By the righteousness of
God! The sword of a virtuous character and upright conduct is sharper than
blades of steel. The voice of the true Faith calleth aloud, at this moment,
and saith: O people!
Verily, the Day is come, and My Lord hath made Me to shine forth
with a light whose splendor hath eclipsed the suns of utterance. Fear ye the
Merciful, and be not of them that have gone astray."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 53, p. 29.]
Passage from Earlier Source:
"Cleave ye to the hem of the raiment of virtue and keep fast hold
of the cord of piety and trustworthiness. Have regard to the good of the world
and not to your own selfish desires. O people of God! Ye are the shepherds of
the world. Keep ye your flocks unbesmirched by the mire of evil passion and
desire, and adorn each one with the ornament of the fear of God. This is the
firm command that hath issued forth in this day from the pen of the
Ever-Abiding. I swear by the righteousness of God! The sword of upright
conduct and a goodly character is sharper than blades of steel."
[Bahá'u'lláh, Compilation on Trustworthiness, No.
2030, Page: 331)
Bahá'u'lláh again returns to His Words of Paradise Tablet
for the Source for this next passage from Epistle to the Son of the
Wolf. Again, there is no change that I can find in the wording between
these two passages. However, one point of interest which should be noted, which
sets this passage apart from the others is that this passage contains an
additional quotation from yet another Tablet.
I can find only one difference between this next passage from Epistle to
the Son of the Wolf and its Source in the Words of Paradise Tablet,
aside from paragraph formatting which is most likely a difference in
translation. The
passage from Epistle to the Son of the Wolf omits the phrase "O people
of God!" which immediately precedes "Great is the Day and mighty the Call! In
the third leaf from the Words of Paradise.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
The third word we have recorded on the third leaf of Paradise is
this: "O son of man! If thine eyes be turned towards mercy, forsake the
things that profit thee, and cleave unto that which will profit mankind. And if
thine eyes be turned towards justice, choose thou for thy neighbor that which
thou choosest for thyself. Humility exalteth man to the heaven of glory and
power, whilst pride abaseth him to the depths of wretchedness and degradation.
Great is the Day, and mighty the Call! In one of Our Tablets We have revealed
these exalted words: 'Were the world of the spirit to be wholly converted into
the sense of hearing, it could then claim to be worthy to hearken unto the
Voice that calleth from the Supreme Horizon; for otherwise, these ears that are
defiled with lying tales have never been, nor are they now, fit to hear it.'
Well is it with them that hearken; and woe betide the wayward."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the
Wolf, par. 54, pp. 29-30.]
Passage from Earlier Source:
The word of God which the Supreme Pen hath recorded on the third
leaf of the Most Exalted Paradise is this: O son of man! If thine eyes be
turned towards mercy, forsake the things that profit thee and cleave unto that
which will profit mankind. And if thine eyes be turned towards justice, choose
thou for thy neighbour that which thou choosest for thyself. Humility exalteth
man to the heaven of glory and power, whilst pride abaseth him to the depths of
wretchedness and degradation.
O people of God! Great is the Day and mighty the Call! In one of
Our Tablets We have revealed these exalted words: 'Were the world of the
spirit to be wholly converted into the sense of hearing, it could then claim to
be worthy to hearken unto the Voice that calleth from the Supreme Horizon; for
otherwise, these ears that are defiled with lying tales have never been, nor
are they now, fit to hear it.' Well is it with them that hearken; and woe
betide the wayward.
(Bahá'u'lláh, Tablets of
Bahá'u'lláh, Words of Paradise, third leaf, Pages:
64-65)
I could not find the original Source for this next passage from Epistle to
the Son of the Wolf. I am not even certain that it was meant as a quote,
since, unlike the other quotes, the quotation marks are absent. However, this
passage
seemed so familiar that I decided to look for a matching passage from some of
His earlier Writings. I could not find an exact quote, but present for your
consideration the fifth and sixth glad-Tidings which deal with the same
subjects.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
We pray Godexalted be His gloryand cherish the hope that He may
graciously assist the manifestations of affluence and power and the daysprings
of sovereignty and glory, the kings of the earthmay God aid them through His
strengthening graceto establish the Lesser Peace. This, indeed, is the
greatest means for insuring the tranquillity of the nations. It is incumbent
upon the Sovereigns of the worldmay God assist themunitedly to hold fast
unto this Peace, which is the chief instrument for the protection of all
mankind. It is Our hope that they will arise to achieve what will be conducive
to the well-being of man. It is their duty to convene an all-inclusive
assembly, which either they themselves or their ministers will attend, and to
enforce whatever measures are required to establish unity and concord amongst
men. They must put away the weapons of war, and turn to the instruments of
universal reconstruction. Should one king rise up against another, all the
other kings must arise to deter him. Arms and armaments will, then, be no more
needed beyond that which is necessary to insure the internal security of their
respective countries. If they attain unto this all-surpassing blessing, the
people of each nation will pursue, with tranquillity and contentment, their own
occupations, and the groanings and lamentations of most men would be silenced.
We beseech God to aid them to do His will and pleasure. He, verily, is the
Lord of the throne on high and of earth below, and the Lord of this world and
of the world to come. It would be preferable and more fitting that the highly
honored kings themselves should attend such an assembly, and proclaim their
edicts. Any king who will arise and carry out this task, he verily will, inthe
sight of God, become the cynosure of all kings. Happy is he, and great is his
blessedness!
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 55, pp. 30-31.]
Passage from Earlier Source:
"The sixth Glad-Tidings is the establishment of the Lesser Peace,
details of which have formerly been revealed from Our Most Exalted Pen. Great
is the blessedness of him who upholdeth it and observeth whatsoever hath been
ordained by God, the All-Knowing, the All-Wise."
(Bahá'u'lláh,Tablets of
Bahá'u'lláh, Bishárát, 6th Glad-Tiding,
Page: 23)
Passage from Earlier Source:
"The fifth Glad-Tidings
In every country where any of this people reside, they must behave
towards the government of that country with loyalty, honesty and truthfulness.
This is that which hath been revealed at the behest of Him Who is the Ordainer,
the Ancient of Days.
It is binding and incumbent upon the peoples of the world, one and
all, to extend aid unto this momentous Cause which is come from the heaven of
the Will of the ever-abiding God, that perchance the fire of animosity which
blazeth in the hearts of some of the peoples of the earth may, through the
living waters of divine wisdom and by virtue of heavenly counsels and
exhortations, be quenched, and the light of unity and concord may shine forth
and shed its radiance upon the world.
We cherish the hope that through the earnest endeavours of such as
are the exponents of the power of God - exalted be His glory - the weapons of
war throughout the world may be converted into instruments of reconstruction
and that strife and conflict may be removed from the midst of
men."
(Bahá'u'lláh, Tablets of
Bahá'u'lláh, Bishárát, 5th Glad-Tiding,
Page: 23)
This next quote again has no exact parallel that I could find. However, it is
very reminiscent of paragraph 50 from The Most Holy Book and may be an inexact
quote of that paragraph from The Kitáb-i-Aqdas, which is
presented here as erll as the quote from Epistle to the Son of the
Wolf.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"Seize ye the living waters of immortality in the name of your Lord,
the Lord of all names, and drink ye in the remembrance of Him, Who is the
Mighty, the Peerless."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 63, p. 38.]
Passage from Earlier Source:
"Beware lest ye be hindered by the veils of glory from partaking of
the crystal waters of this living Fountain. Seize ye the chalice of salvation
at this dawntide in the name of Him Who causeth the day to break, and drink
your fill in praise of Him Who is the All-Glorious, the
Incomparable."
(Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Aqdas,
Par. 50, Page: 38)
This next quoted passage is once again taken from the
Lawh-i-Sultán. There are only a few changes in wording that I
could find between these two passages, as follows:
The first change in wording that I found was the combining into one word the
words "any one" from the Lawh-i-Sultán into one word "anyone" in
the corresponding passage from Epistle to the Son of the Wolf.
Second, when referring to Himself in the Lawh-i-Sultán,
Bahá'u'lláh uses the word "Youth"; in Epistle to the Son of
the Wolf, He uses the phrase "Wronged One". However, the next time
Bahá'u'lláh refers to Himself as "Youth"
in the Lawh-i-Sultán, He also uses the same word, "Youth" in
Epistle to the Son of the Wolf.
Third and last: the phrase, "Wert thou to incline thine ears unto the shrill
voice of the Pen of Glory" in Epistle to the Son of the Wolf does not
contain the word "voice" in the Lawh-i-Sultán.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
We once again refer unto some of the sublime words revealed in the
Tablet to His Majesty the Shah, so that thou mayest know of a certainty that
whatever hath been mentioned hath come from God: "O King! I was but a man like
others, asleep upon My couch, when lo, the breezes of the All-Glorious were
wafted over Me, and taught Me the knowledge of all that hath been. This thing
is not from Me, but from One Who is Almighty and All-Knowing. And He bade Me
lift up My voice between earth and heaven, and for this there befell Me what
hath caused the tears of every man of understanding to flow. The learning
current amongst men I studied not; their schools I entered not. Ask of the
city wherein I dwelt, that thou mayest be well assured that I am not of them
who speak falsely. This is but a leaf which the winds of the will of thy Lord,
the Almighty, the All-Praised, have stirred. Can it be still when the
tempestuous winds are blowing? Nay, by Him Who is the Lord of all Names and
Attributes! They move it as they list. The evanescent is as nothing before Him
Who is the Ever-Abiding. His all-compelling summons hath reached Me, and
caused Me to speak His praise amidst all people. I was indeed as one dead when
His behest was uttered. The hand of the will of thy Lord, the Compassionate,
the Merciful, transformed Me. Can anyone speak forth of his own accord that
for which all men, both high and low, will protest against him? Nay, by Him
Who taught the Pen the eternal mysteries, save him whom the grace of the
Almighty, the All-Powerful, hath strengthened.
"Look upon this Wronged One, O King, with the eyes of justice;
judge thou, then, with truth concerning what hath befallen Him. Of a verity,
God hath made thee His shadow amongst men, and the sign of His power unto all
that dwell on earth. Judge thou between Us and them that have wronged Us
without proof and without an enlightening Book. They that surround thee love
thee for their own sakes, whereas this Youth loveth thee for thine own sake,
and hath had no desire except to draw thee nigh unto the seat of grace, and to
turn thee toward the right-hand of justice. Thy Lord beareth witness unto that
which I declare.
"O King! Wert thou to incline thine ears unto the shrill voice of
the Pen of Glory and the cooing of the Dove of Eternity, which on the branches
of the Lote-Tree beyond which there is no passing, uttereth praises to God, the
Maker of all Names and the Creator of earth and heaven, thou wouldst attain
unto a station from which thou wouldst behold in the world of being naught save
the effulgence of the Adored One, and wouldst regard thy sovereignty as the
most contemptible of thy possessions, abandoning it to whosoever might desire
it, and setting thy face toward the Horizon aglow with the light of His
countenance. Neither wouldst thou ever be willing to bear the burden of
dominion save for the purpose of helping thy Lord, the Exalted, the Most High.
Then would the Concourse on high bless thee. O how excellent is this most
sublime station, couldst thou ascend thereunto through the power of a
sovereignty recognized as derived from the Name of God!"
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 65-67, pp. 39-41.]
Passage from Earlier Source:
O King! I was but a man like others, asleep upon My couch, when
lo, the breezes of the All-Glorious were wafted over Me, and taught Me the
knowledge of all that hath been. This thing is not from Me, but from One Who
is Almighty and All-Knowing. And He bade Me lift up My voice between earth and
heaven, and for this there befell Me what hath caused the tears of every man of
understanding to flow. The learning current amongst men I studied not; their
schools I entered not. Ask of the city wherein I dwelt, that thou mayest be
well assured that I am not of them who speak falsely. This is but a leaf which
the winds of the will of thy Lord, the Almighty, the All-Praised, have
stirred.
Can it be still when the tempestuous winds are blowing? Nay, by
Him Who is the Lord of all Names and Attributes! They move it as they list.
The evanescent is as nothing before Him Who is the Ever-Abiding. His
all-compelling summons hath reached Me, and caused Me to speak His praise
amidst all people. I was indeed as one dead when His behest was uttered. The
hand of the will of thy Lord, the Compassionate, the Merciful, transformed Me.
Can any one speak forth of his own accord that for which all men, both high and
low, will protest against him? Nay, by Him Who taught the Pen the eternal
mysteries, save him whom the grace of the Almighty, the All-Powerful, hath
strengthened. The Pen of the Most High addresseth Me saying: Fear not. Relate
unto His Majesty the Shah that which befell thee. His heart, verily, is
between the fingers of thy Lord, the God of Mercy, that haply the sun of
justice and bounty may shine forth above the horizon of his heart. Thus hath
the decree been irrevocably fixed by Him Who is the All-Wise.
Look upon this Youth, O King, with the eyes of justice; judge thou,
then, with truth concerning what hath befallen Him. Of a verity, God hath made
thee His shadow amongst men, and the sign of His power unto all that dwell on
earth.
Judge thou between Us and them that have wronged Us without proof
and without an enlightening Book. They that surround thee love thee for their
own sakes, whereas this Youth loveth thee for thine own sake, and hath had no
desire except to draw thee nigh unto the seat of grace, and to turn thee toward
the right-hand of justice. Thy Lord beareth witness unto that which I declare.
O King! Wert thou to incline thine ear unto the shrill of the Pen
of Glory and the cooing of the Dove of Eternity which, on the branches of the
Lote-Tree beyond which there is no passing, uttereth praises to God, the Maker
of all names and Creator of earth and heaven, thou wouldst attain unto a
station from which thou wouldst behold in the world of being naught save the
effulgence of the Adored One, and wouldst regard thy sovereignty as the most
contemptible of thy possessions, abandoning it to whosoever might desire it,
and setting thy face toward the Horizon aglow with the light of His
countenance. Neither wouldst thou ever be willing to bear the burden of
dominion save for the purpose of helping thy Lord, the Exalted, the Most High.
Then would the Concourse on high bless thee. O how excellent is this most
sublime station, couldst thou ascend thereunto through the power of a
sovereignty recognized as derived from the Name of God!...
(Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, Lawh-i-Sultán, Pages:
56-59)
For this next quote, I was only able to find the first sentance which bears
witness to the unity of God. This was rvealed by the Blessed Beauty in the
Medium Obligatory Prayer.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"I bear witness to Thy unity and Thy oneness, and that Thou art
God, and that there is none other God but Thee. Thou hast everlastingly been
sanctified above the mention of any one but Thee and the praise of all else
except Thyself, and Thou wilt everlastingly continue to be the same as Thou
wast from the beginning and hast ever been. I beseech Thee, O King of
Eternity, by the Most Great Name, and by the effulgences of the Daystar of Thy
Revelation upon the Sinai of Utterance, and by the billows of the Ocean of Thy
knowledge among all created things, to graciously assist Me in that which will
draw Me nigh unto Thee, and will detach Me from all except Thee. By Thy glory,
O Lord of all being, and the Desire of all creation! I would love to lay My
face upon every single spot of Thine earth, that perchance it might be honored
by touching a spot ennobled by the footsteps of Thy loved ones!"
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 74, pp. 43-44.]
Passage from Earlier Source:
"Let him, then, be seated and say:
"I bear witness to Thy unity and Thy oneness, and that Thou art
God, and that there is none other God beside Thee. ..."
(Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Aqdas: Other
Sections, Medium Obligatory Prayer, Page: 100.)
This next lengthy passage from Epistle to the Son of the Wolf
Bahá'u'lláh precedes with the following (from pages 45-46 of that
Tablet): "We, therefore, revealed in his (Napoleon III's) name verses in the
Suratu'l-Haykal, some of which We now quote, that thou mayest know that the
Cause of this Wronged One hath been revealed for the sake of God, and hath come
from Him: ". Though most of this passage is taken from
Bahá'u'lláh 's second Tablet to Napoleon III, He also inserts, in
the midst of this quote from His Tablet to Napoleon III, a section of His
Tablet(s) to the Clergy and Peoples of Various Faiths. Therefore, I have
included both quotes. Immediately following the passage from Epistle to the
Son of the Wolf is the quoted passage(s) from Bahá'u'lláh's
Tablet to Napoleon III, followed by the passage from the quoted section of His
Tablet(s) to the Clergy and Peoples of Various Faiths. This insertion of a
passage from another Tablet in the midst of the one from which He was primarily
quoting is the only major change. The other changes. listed below. are again
minor ones, with most of the quoted passages being, once again, word-for-word
the same.
The first change in wording occurs in the passage taken from His Tablet(s) to
the Clergy and Peoples of Various Faiths. In the passage from Epistle to theSon
of the Wolf, Bahá'u'lláh begins this quote with "Say:" which is
not
included in the passage from His Tablet(s) to the Clergy and Peoples of Various
Faiths.
The second change is again in that passage. In the passage from Epistle to
the Son of the Wolf Bahá'u'lláh writes: "Seclude not
yourselves in your churches and cloisters." In the passage from His Tablet(s)
to the Clergy and
Peoples of Various Faiths, He does not include the word "your", but rather
writes only "in churches and cloisters."
There are many changes in wording between these two passages: words added or
omitted, or a change in how He phrases things. Rather than list all of these
changes in wording between these two passages, I encourage the reader to
carefully study these two passages for him/herself.
I could find no changes in wording in the sections quoted from
Bahá'u'lláh's Tablet to Napoleon III.
It may be enlightening and beneficial to ponder why the Blessed Beauty
inserted this extra quote, in which He addresses the monks, where He did in the
quote from His Tablet to Napoleon III.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"O King of Paris! Tell the priest to ring the bells no longer. By
God, the True One! The Most Mighty Bell hath ppeared in the form of Him Who is
the Most Great Name, and the fingers of the will of Thy Lord, the Most Exalted,
the Most High, toll it out in the heaven of Immortality, in His name, the
All-Glorious. Thus have the mighty verses of Thy Lord been again sent down unto
thee, that thou mayest arise to remember God, the Creator of earth and heaven,
in these days when all the tribes of the earth have mourned, and the
foundations of the cities have trembled, and the dust of irreligion hath
enwrapped all men, except such as God, the All-Knowing, the All-Wise, was
pleased to spare. Say: He Who is the Unconditioned is come, in the clouds of
light, that He may quicken all created things with the breezes of His Name, the
Most Merciful, and unify the world, and gather all men around this Table which
hath been sent down from heaven. Beware that ye deny not the favor of God
after it hath been sent down unto you. Better is this for you than that which
ye possess; for that which is yours perisheth, whilst that which is with God
endureth. He, in truth, ordaineth what He pleaseth. Verily, the breezes of
forgiveness have been wafted from the direction of your Lord, the God of Mercy;
whoso turneth thereunto, shall be cleansed of his sins, and of all pain and
sickness. Happy the man that hath turned towards them, and woe betide him that
hath turned aside.
"Wert thou to incline thine inner ear unto all created things, thou
wouldst hear: 'The Ancient of Days is come in His great glory!' Everything
celebrateth the praise of its Lord. Some have known God and remember Him;
others remember Him, yet know Him not. Thus have We set down Our decree in a
perspicuous Tablet.
"Give ear, O King, unto the Voice that calleth from the Fire which
burneth in this verdant Tree, on this Sinai which hath been raised above the
hallowed and snow-white Spot, beyond the Everlasting City; 'Verily, there is
none other God but Me, the Ever-Forgiving, the Most Merciful!' We, in truth,
have sent Him Whom We aided with the Holy Spirit (Jesus Christ) that He may
announce unto you this Light that hath shone forth from the horizon of the will
of your Lord, the Most Exalted, the All-Glorious, and Whose signs have been
revealed in the West. Set your faces towards Him (Bahá'u'lláh),
on this Day which God hath exalted above all other days, and whereon the
All-Merciful hath shed the splendor of His effulgent glory upon all who are in
heaven and all who are on earth. Arise thou to serve God and help His Cause.
He, verily, will assist thee with the hosts of the seen and unseen, and will
set thee king over all that whereon the sun riseth. Thy Lord, in truth, is the
All-Powerful, the Almighty.
"The breezes of the Most Merciful have passed over all created
things; happy the man that hath discovered their fragrance, and set himself
towards them with a sound heart. Attire thy temple with the ornament of My
Name, an d thy tongue with remembrance of Me, and thine heart with love for Me,
the Almighty, the Most High. We have desired for thee naught except that which
is better for thee than what thou dost possess and all the treasures of the
earth.
Thy Lord, verily, is knowing, informed of all. Arise, in My Name,
amongst My servants, and say: 'O ye peoples of the earth! Turn yourselves
towards Him Who hath turned towards you. He, verily, is the Face of God
amongst you, and His Testimony and His Guide unto you. He hath come to you
with signs which none can produce.' The voice of the Burning Bush is raised in
the midmost heart of the world, and the Holy Spirit calleth aloud among the
nations: 'Lo, the Desired One is come with manifest dominion!'
"O King! The stars of the heaven of knowledge have fallen, they
who seek to establish the truth of My Cause through the things they possess,
and who make mention of God in My Name. And yet, when I came unto them in My
glory, they turned aside. They, indeed, are of the fallen. This is, truly,
that which the Spirit of God (Jesus Christ) hath announced, when He came with
truth unto you, He with Whom the Jewish doctors disputed, till at last they
perpetrated what hath made the Holy Spirit to lament, and the tears of them
that have near access to God to flow.
"Say: O concourse of monks! Seclude not yourselves in your
churches and cloisters. Come ye out of them by My leave, and busy, then,
yourselves with what will profit you and others. Thus commandeth you He Who is
the Lord of the Day of Reckoning. Seclude yourselves in the stronghold of My
love. This, truly, is the seclusion that befitteth you, could ye but know it.
He that secludeth himself in his house is indeed as one dead. It behooveth man
to show forth that which will benefit mankind. He that bringeth forth no fruit
is fit for the fire. Thus admonisheth you your Lord; He, verily, is the Mighty,
the Bountiful. Enter ye into wedlock, that after you another may arise in your
stead. We, verily, have forbidden you lechery, and not that which is conducive
to fidelity. Have ye clung unto the promptings of your nature, and cast behind
your backs the statutes of God? Fear ye God, and be not of the foolish. But
for man, who, on My earth, would remember Me, and how could My attributes and
My \names be revealed? Reflect, and be not of them that have shut themselves
out as by a veil from Him, and were of those that are fast asleep. He that
married not (Jesus Christ) could find no place wherein to abide, nor where to
lay His head, by reason of what the hands of the treacherous had wrought. His
holiness consisted not in the things ye have believed and imagined, but rather
in the things which belong unto Us. Ask, that ye may be made aware of His
station which hath been exalted above the vain imaginings of all the peoples of
the earth. Blessed are they that understand.
"O King! We heard the words thou didst utter in answer to the Czar
of Russia, concerning the decision made regarding the war (Crimean War). Thy
Lord, verily, knoweth, is informed of all. Thou didst say: 'I lay asleep upon
my couch, when the cry of the oppressed, who were drowned in the Black Sea,
wakened me.' This is what We heard thee say, and, verily, thy Lord is witness
unto what I say. We testify that that which wakened thee was not their cry but
the promptings of thine own passions, for We tested thee, and found thee
wanting. Comprehend the meaning of My words, and be thou of the discerning.
It is not Our wish to address thee words of condemnation, out of regard for the
dignity We conferred upon thee in this mortal life. We, verily, have chosen
courtesy, and made it the true mark of such as are nigh unto Him. Courtesy is,
in truth, a raiment which fitteth all men, whether young or old. Well is it
with him that adorneth his temple therewith, and woe unto him who is deprived
of this great bounty. Hadst thou been sincere in thy words, thou wouldst have
not cast behind thy back the Book of God, when it was sent unto thee by Him Who
is the Almighty, the All-Wise. We have proved thee through it, and found thee
other than that which thou didst profess. Arise, and make amends for that which
escaped thee. Erelong the world and all that thou possessest will perish, and
the kingdom will remain unto God, thy Lord and the Lord of thy fathers of old.
It behooveth thee not to conduct thine affairs according to the dictates of thy
desires. Fear the sighs of this Wronged One, and shield Him from the darts of
such as act unjustly.
"For what thou hast done, thy kingdom shall be thrown into
confusion, and thine empire shall pass from thine hands, as a punishment for
that which thou hast wrought. Then wilt thou know how thou hast plainly erred.
Commotions shall seize all the people in that land, unless thou arisest to help
this Cause, and followest Him Who is the Spirit of God (Jesus Christ) in this,
the Straight Path. Hath thy pomp made thee proud? By My Life! It shall not
endure; nay, it shall soon pass away, unless thou holdest fast by this firm
Cord. We see abasement hastening after thee, whilst thou art of the heedless.
It behooveth thee when thou hearest His Voice calling from the seat of glory to
cast away all that thou possessest, and cry out: 'Here am I, O Lord of all
that is in heaven and all that is on earth!'
"O King! We were in Iraq, when the hour of parting arrived. At
the bidding of the King of Islam (Sultan of Turkey) We set Our steps in his
direction. Upon Our arrival, there befell Us at the hands of the malicious that
which the books of the world can never adequately recount. Thereupon the
inmates of Paradise, and they that dwell within the retreat of holiness,
lamented; and yet the people are wrapped in a thick veil!"
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 78-86, pp. 46-52.]
Passage from Earlier Source:
O King of Paris! Tell the priest to ring the bells no longer. By
God, the True One! The Most Mighty Bell hath appeared in the form of Him Who
is the Most Great Name, and the fingers of the will of Thy Lord, the Most
Exalted, the Most High, toll it out in the heaven of Immortality, in His name,
the All-Glorious. Thus have the mighty verses of Thy Lord been again sent down
unto thee, that thou mayest arise to remember God, the Creator of earth and
heaven, in these days when all the tribes of the earth have mourned, and the
foundations of the cities have trembled, and the dust of irreligion hath
enwrapped all men, except such as God, the All-Knowing, the All-Wise, was
pleased to spare. Say: He Who is the Unconditioned is come, in the clouds of
light, that He may quicken all created things with the breeze of His Name, the
Most Merciful, and unify the world, and gather all men around this Table which
hath been sent down from heaven. Beware that ye deny not the favour of God
after it hath been sent down unto you. Better is this for you than that which
ye possess; for that which is yours perisheth, whilst that which is with God
endureth. He, in truth, ordaineth what He pleaseth. Verily, the breezes of
forgiveness have been wafted from the direction of your Lord, the God of Mercy;
whoso turneth thereunto, shall be cleansed of his sins, and of all pain and
sickness. Happy the man that hath turned towards them, and woe betide him that
hath turned aside.
Wert thou to incline thine inner ear unto all created things, thou
wouldst hear: 'The Ancient of Days is come in His great glory!' Everything
celebrateth the praise of its Lord. Some have known God and remember Him;
others remember Him, yet know Him not. Thus have We set down Our decree in a
perspicuous Tablet.
Give ear, O King, unto the Voice that calleth from the Fire which
burneth in this verdant Tree, on this Sinai which hath been raised above the
hallowed and snow-white Spot, beyond the Everlasting City: 'Verily, there is
none other God but Me, the Ever-Forgiving, the Most Merciful!' We, in truth,
have sent Him Whom We aided with the Holy Spirit (Jesus Christ) that He may
announce unto you this Light that hath shone forth from the horizon of the will
of your Lord, the Most Exalted, the All-Glorious, and Whose signs have been
revealed in the West. Set your faces towards Him (Bahá'u'lláh)
on this Day which God hath exalted above all other days, and whereon the
All-Merciful hath shed the splendour of His effulgent glory upon all who are in
heaven and all who are on earth. Arise thou to serve God and help His Cause.
He, verily, will assist thee with the hosts of the seen and unseen, and will
set thee king over all that whereon the sun riseth. Thy Lord, in truth, is the
All-Powerful, the Almighty.
The breezes of the Most Merciful have passed over all created
things; happy the man that hath discovered their fragrance, and set himself
towards them with a sound heart. Attire thy temple with the ornament of My
Name, and thy tongue with remembrance of Me, and thine heart with love for Me,
the Almighty, the Most High. We have desired for thee naught except that which
is better for thee than what thou dost possess and all the treasures of the
earth.
Thy Lord, verily, is knowing, informed of all. Arise, in My Name,
amongst My servants, and say: 'O ye peoples of the earth! Turn yourselves
towards Him Who hath turned towards you. He, verily, is the Face of God
amongst you, an d His Testimony and His Guide unto you. He hath come to you
with signs which none can produce.' The voice of the Burning Bush is raised in
the midmost heart of the world, and the Holy Spirit calleth aloud among the
nations: 'Lo, the Desired One is come with manifest dominion!'
O King! The stars of the heaven of knowledge have fallen, they who
seek to establish the truth of My Cause through the things they possess, and
who make mention of God in My Name. And yet, when I came unto them in My
glory, they turned aside. They, indeed, are of the fallen. This is, truly,
that which the Spirit of God (Jesus Christ) hath announced, when He came with
truth unto you, He with Whom the Jewish doctors disputed, till at last they
perpetrated what hath made the Holy Spirit to lament, and the tears of them
that have near access to God to flow....
O King! We heard the words thou didst utter in answer to the Czar
of Russia, concerning the decision made regarding the war (Crimean War). Thy
Lord, verily, knoweth, is informed of all. Thou didst say: 'I lay asleep upon
my couch, when the cry of the oppressed, who were drowned in the Black Sea,
wakened me.' This is what we heard thee say, and, verily, thy Lord is witness
unto what I say. We testify that that which wakened thee was not their cry but
the promptings of thine own passions, for We tested thee, and found thee
wanting. Comprehend the meaning of My words, and be thou of the discerning.
It is not Our wish to address thee words of condemnation, out of regard for the
dignity We conferred upon thee in this mortal life. We, verily, have chosen
courtesy, and made it the true mark of such as are nigh unto Him. Courtesy,
is, in truth, a raiment which fitteth all men, whether young or old. Well is
it with him that adorneth his temple therewith, and woe unto him who is
deprived of this great bounty. Hadst thou been sincere in thy words, thou
wouldst have not cast behind thy back the Book of God, when it was sent unto
thee by Him Who is the Almighty, the All-Wise. We have proved thee through it,
and found thee other than that which thou didst profess. Arise, and make
amends for that which escaped thee. Ere long the world and all that thou
possessest will perish, and the kingdom will remain unto God, thy Lord and the
Lord of thy fathers of old. It behoveth thee not to conduct thine affairs
according to the dictates of thy desires. Fear the sighs of this Wronged One,
and shield Him from the darts of such as act unjustly.
For what thou hast done, thy kingdom shall be thrown into
confusion, and thine empire shall pass from thine hands, as a punishment for
that which thou hast wrought. Then wilt thou know how thou hast plainly erred.
Commotions shall seize all the people in that land, unless thou arisest to help
this Cause, and followest Him Who is the Spirit of God (Jesus Christ) in this,
the Straight Path. Hath thy pomp made thee proud? By My Life! It shall not
endure; nay, it shall soon pass away, unless thou holdest fast by this firm
Cord. We see abasement hastening after thee, whilst thou art of the heedless.
It behoveth thee when thou hearest His Voice calling from the seat of glory to
cast away all that thou ossessest, and cry out: 'Here am I, O Lord of all
that is in heaven and all that is on earth!'
O King! We were in Iraq, when the hour of parting arrived. At the
bidding of the King of Islam (Sultan of Turkey) We set Our steps in his
direction. Upon Our arrival, there befell Us at the hands of the malicious
that which the books of the world can never adequately recount. Thereupon the
inmates of Paradise, and they that dwell within the retreats of holiness,
lamented; and yet the people are wrapped in a thick veil!...
(Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, Tablet to Napoleon III, Pages:
17-21)
Passage from Earlier Source:
O concourse of monks! Seclude not yourselves in churches and
cloisters. Come forth by My leave, and occupy yourselves with that which will
profit your souls and the souls of men. Thus biddeth you the King of the Day
of Reckoning. Seclude yourselves in the stronghold of My love. This, verily,
is a befitting seclusion, were ye of them that perceive it. He that shutteth
himself up in a house is indeed as one dead. It behoveth man to show forth
that which will profit all created things, and he that bringeth forth no fruit
is fit for fire. Thus counselleth you your Lord, and He, verily, is the
Almighty, the All-Bounteous. Enter ye into wedlock, that after you someone may
fill your place. We have forbidden you perfidious acts, and not that which
will demonstrate fidelity. Have ye clung to the standards fixed by your own
selves, and cast the standards of God behind your standards fixed by your own
selves, and cast the standards of God behind your backs? Fear God, and be not
of the foolish. But for man, who would make mention of Me on My earth, and how
could My attributes and My name have been revealed? Ponder ye, and be not of
them that are veiled and fast asleep. He that wedded not (Jesus) found no
place wherein to dwell or lay His head, by reason of that which the hands of
the treacherous had wrought. His sanctity consisteth not in that which ye
believe or fancy, but rather in the things We possess. Ask, that ye may
apprehend His station which hath been exalted above the imaginings of all that
dwell on earth. Blessed are they who perceive it.
(Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, To The Clergy and Peoples of Various Faiths,
Pages: 95-96)
It seems that Bahá'u'lláh has finished quoting His Tablet to
Napoleon III in these next five paragraphs. As you may note when comparing it
to the rest of the Tablet to Napoleon III presented after the quote from
Epistle to the Son of the Wolf, there are some paragraphs inserted in
the quote from Epistle to the Son of the Wolf that are not included in
His Tablet to Napoleon III. I attribute this to an incomplete translation of
His Tablet to Napoleon III. I believe, however, that all of these paragraphs
wre indeed included in His Tablet to Napoleon III since
Bahá'u'lláh mentions this Tablet as His Source before He begins
quoting it in paragraph 78, and these subsequent passages are all preceeded
with the words: "And further We have said:" which indicates to me that He was
continuing to quote from the same Tablet. Also, the added paragraphs are all
preceeded and/or followed by already translated portions of this Tablet. In
addition, in the Tablet quoted from The Proclamation of
Bahá'u'lláh, notice the triple dots at the end of the paragraphs
corresponding to paragraphs 87 and 90 indicating that there is more following
that paragraph. Therefore, until we are blessed with a fuller translation into
English of Bahá'u'lláh's Tablet to Napoleon III, this may be the
only Source we have of the full Tablet written to the Emperor of France. Also
please note that the portions which I have located from
Bahá'u'lláh's Tablet to Napoleon III are all almost word-for-word
the same as the quote from Epistle to the Son of the Wolf.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
'And further We have said: "More grievous became Our plight from
day to day, nay, from hour to hour, until they took Us forth from Our prison
and made Us, with glaring injustice, enter the Most Great Prison. And if
anyone ask them: 'For what crime were they imprisoned?' they would answer and
say: 'They, verily, sought to supplant the Faith with a new religion!' If
that which is ancient be what ye prefer, wherefore, then, have ye discarded
that which hath been set down in the Torah and the Evangel? Clear it up, O
men! By My life! There is no place for you to flee to in this day. If this
be My crime, then Muhammad, the Apostle of God, committed it before Me, and
before Him He Who was the Spirit of God (Jesus Christ), and yet earlier He Who
conversed with God (Moses). And if My sin be this, that I have exalted the
Word of God and revealed His Cause, then indeed am I the greatest of sinners!
Such a sin I will not barter for the kingdoms of earth and
heaven."
'And further We have said: "As My tribulations multiplied, so
did My love for God and for His Cause increase, in such wise that all that
befell Me from the hosts of the wayward was powerless to deter Me from My
purpose. Should they hide Me away in the depths of the earth, yet would they
find Me riding aloft on the clouds, and calling out unto God, the Lord of
strength and of might. I have offered Myself up in the way of God, and I yearn
after tribulations in My love for Him, and for the sake of His good pleasure.
Unto this bear witness the woes which now afflict Me, the like of which no
other man hath suffered. Every single hair of Mine head calleth out that which
the Burning Bush uttered on Sinai, and each vein of My body invoketh God and
saith: 'O would I had been severed in Thy path, so that the world might be
quickened, and all its peoples be united!' Thus hath it been decreed by Him
Who is the All-Knowing, the All-Informed.
'Know of a truth that your subjects are God's trust amongst you.
Watch ye, therefore, over them as ye watch over your own selves. Beware that
ye allow not wolves to become the shepherds of the fold, or pride and conceit
to deter you from turning unto the poor and the desolate. Arise thou, in My
name, above the horizon of renunciation, and set, then, thy face towards the
Kingdom, at the bidding of thy Lord, the Lord of strength and of
might."
'And further We have said: "Adorn the body of Thy kingdom with
the raiment of My name, and arise, then, to teach My Cause. Better is this for
thee than that which thou possessest. God will, thereby, exalt thy name among
all the kings. Potent is He over all things. Walk thou amongst men in the
name of God, and by the power of His might, that thou mayest show forth His
signs amidst the peoples of the earth."
'And further We have said: "Doth it behoove you to relate
yourselves to Him Who is the God of mercy, and yet commit the things which the
Evil One hath committed? Nay, by the Beauty of Him Who is the All-Glorified!
could ye but know it. Purge your hearts from love of the world, and your
tongues from calumny, and your limbs from whatsoever may withhold you from
drawing nigh unto God, the Mighty, the All-Praised. Say: By the world is
meant that which turneth you aside from Him Who is the Dawning-Place of
Revelation, and inclineth you unto that which is unprofitable unto you.
Verily, the thing that deterreth you, in this day, from God is worldliness in
its essence. Eschew it, and approach the Most Sublime Vision, this shining and
resplendent Seat. Shed not the blood of anyone, O people, neither judge ye
anyone unjustly. Thus have ye been commanded by Him Who knoweth, Who is
informed of all. They that commit disorders in the land after it hath been
well ordered, these indeed have outstepped the bounds that have been set in the
Book. Wretched shall be the abode of the transgressors!"
'And further We have said: "Deal not treacherously with the
substance of your neighbor. Be ye trustworthy on earth, and withhold not from
the poor the things given unto you by God through His grace. He, verily, will
bestow upon you the double of what ye possess. He, in truth, is the
All-Bounteous, the Most Generous. O people of Baha! Subdue the citadels of
men's hearts with the swords of wisdom and of utterance. They that dispute, as
prompted by their desires, are indeed wrapped in a palpable veil. Say: The
sword of wisdom is hotter than summer heat, and sharper than blades of steel,
if ye do but understand. Draw it forth in My name and through the power of My
might, and conquer, then, with it the cities of the hearts of them that have
secluded themselves in the stronghold of their corrupt desires. Thus biddeth
you the Pen of the All-Glorious, whilst seated beneath the swords of the
wayward. If ye become aware of a sin committed by another, conceal it, that
God may conceal your own sin. He, verily, is the Concealer, the Lord of grace
abounding. O ye rich ones on earth! If ye encounter one who is poor, treat
him not disdainfully. Reflect upon that whereof ye were created. Every one of
you was created of a sorry germ."
'And further We have said: "Regard ye the world as a man's
body, which is afflicted with divers ailments, and the recovery of which
dependeth upon the harmonizing of all of its component elements. Gather ye
around that which We have prescribed unto you, and walk not in the ways of such
as create dissension. Meditate on the world and the state of its people. He,
for Whose sake the world was called into being, hath been imprisoned in the
most desolate of cities (Akká), by reason of that which the hands of the
wayward have wrought. From the horizon of His prison-city He summoneth mankind
unto the Dayspring of God, the Exalted, the Great. Exultest thou over the
treasures thou dost possess, knowing they shall perish? Rejoicest thou in
that thou rulest a span of earth, when the whole world, in the estimation of
the people of Baha, is worth as much as the black in the eye of a dead ant?
Abandon it unto such as have set their affections upon it, and turn thou unto
Him Who is the Desire of the world. Whither are gone the proud and their
palaces? Gaze thou into their tombs, that thou mayest profit by this example,
inasmuch as We made it a lesson unto every beholder. Were the breezes of
Revelation to seize thee, thou wouldst flee the world, and turn unto the
Kingdom, and wouldst expend all thou possessest, that thou mayest draw nigh
unto this sublime Vision." '
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 87-93, pp. 52-56.]
Passage from Earlier Source:
'More grievous became Our plight from day to day, nay, from hour to
hour, until they took Us forth from Our prison and made Us, with glaring
injustice, enter the Most Great Prison....
'Know of a truth that your subjects are God's trust amongst you.
Watch ye, therefore, over them as ye watch over your own selves. Beware that
ye allow not wolves to become the shepherds of the fold, or pride and conceit
to deter you from turning unto the poor and the desolate. Arise thou, in My
name, above the horizon of renunciation, and set, then, thy face towards the
Kingdom, at the bidding of thy Lord, the Lord of strength and of might.
'Adorn the body of Thy kingdom with the raiment of My name, and
arise, then, to teach My Cause. Better is this for thee than that which thou
possessest. God will, thereby, exalt thy name among all the kings. Potent is
He over all things. Walk thou amongst men in the name of God, and by the
power of His might, that thou mayest show forth His signs amidst the peoples
of the earth....
Regard ye the world as a man's body, which is afflicted with divers
ailments, and the recovery of which dependeth upon the harmonizing of all of
its component elements. Gather ye around that which We have prescribed unto
you, and walk not in the ways of such as create dissension. Meditate on the
world and the state of its people. He, for Whose sake the world was called
into being, hath been imprisoned in the most desolate of cities
(Akká), by reason of that which the hands of the wayward have
wrought. From the horizon of His prison-city He summoneth mankind unto the
Dayspring of God, the Exalted, the Great. Exultest thou over the treasures thou
dost possess, knowing they shall perish? Rejoicest thou in that thou rulest a
span of earth, when the whole world, in the estimation of the people of Baha,
is worth as much as the black in the eye of a dead ant? Abandon it unto such
as have set their affections upon it, and turn thou unto Him Who is the Desire
of the world. Whither are gone the proud and their palaces? Gaze thou into
their tombs, that thou mayest profit by this example, inasmuch as We made it a
lesson unto every beholder. Were the breezes of Revelation to seize thee, thou
wouldst flee the world, and turn unto the Kingdom, and wouldst expend all thou
possessest, that thou mayest draw nigh unto this sublime Vision.
'
[Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, Tablet to Napoleon III, Pages:
21-24.)
This next passage from Epistle to the Son of the Wolf is taken from
Bahá'u'lláh's Tablet to the Czar of Russia. There are only a few
changes in wording between the two passages.
The first two changes are found in the same sentence. In Epistle to the Son
of the Wolf Bahá'u'lláh writes, "Beware that nothing deter
thee from setting thy face towards thy Lord ..." However, this same sentence as
found in His Tablet to the Czar reads: "Beware lest thy desire deter thee from
turning towards the face of thy Lord ..."
As you may notice, in one Bahá'u'lláh writes "Beware that
nothing deter thee" and in the other " Beware lest thy desire deter thee". He
is more specific in His Tablet to the Czar, warning the Czar of his desire,
while in Epistle to the Son of the Wolf, He expands this warning to
include not just desire but anything.
The other change of wording in this sentence follows "deter thee from"; the
change is from "turning towards the face of thy Lord" in His Tablet to the Czar
to " from setting thy face towards thy Lord" in Epistle to the Son of the
Wolf.
The next change in wording occurs when Bahá'u'lláh speaks of His
imprisonment in the Siyyah-Chal. In His Tablet to the Czar,
Bahá'u'lláh just calls it "the prison", while in Epistle to
the Son of the Wolf, He is more specific as to which prison, saying "the
prison of Tihran". I imagine the Czar would know to which prison
Bahá'u'lláh referred as he would have been familiar with the
episode Bahá'u'lláh was describing; the Shaykh, however, probably
needed more of a description in order to know to which prison
Bahá'u'lláh was referring.
The remainder of these passages are word-for-word the same.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"O Czar of Russia! Incline thine ear unto the voice of God, the
King, the Holy, and turn thou unto Paradise, the Spot wherein abideth He Who,
among the Concourse on high, beareth the most excellent titles, and Who, in the
kingdom
of creation, is called by the name of God, the Effulgent, the
All-Glorious. Beware that nothing deter thee from setting thy face towards thy
Lord, the Compassionate, the Most Merciful. We, verily, have heard the thing
for which thou didst supplicate thy Lord, whilst secretly communing with Him.
Wherefore, the breeze of My loving-kindness wafted forth, and the sea of My
mercy surged, and We answered thee in truth. Thy Lord, verily, is the
All-Knowing, the All-Wise. Whilst I lay, chained and fettered, in the prison
of Tihran, one of thy ministers extended Me his aid. Wherefore hath God
ordained for thee a station which the knowledge of none can comprehend except
His knowledge. Beware lest thou barter away this sublime station."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 96, p. 57.]
Passage from Earlier Source:
'O Czar of Russia! Incline thine ear unto the voice of God, the
King, the Holy, and turn thou unto Paradise, the Spot wherein abideth He Who,
among the Concourse on high, beareth the most excellent titles, and Who, in the
kingdom of creation, is called by the name of God, the Effulgent, the
All-Glorious. Beware lest thy desire deter thee from turning towards the face
of thy Lord, the Compassionate, the Most Merciful. We, verily, have heard the
thing for which thou didst supplicate thy Lord, whilst secretly communing with
Him. Wherefore, the breeze of My loving-kindness wafted forth, and the sea of
My mercy surged, and We answered thee in truth. Thy Lord, verily, is the
All-Knowing, the All-Wise. Whilst I lay chained and fettered in the prison,
one of thy ministers extended Me his aid. Wherefore hath God ordained for thee
a station which the knowledge of none can comprehend except His knowledge.
Beware lest thou barter away this sublime station... '
(Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, Tablet to Czar Alexander II,
Page:27.)
In this next passage from Epistle to the Son of the Wolf, also quoted
from Bahá'u'lláh's Tablet to Czar Alexander II, there are again
very few changes in wording. In fact, I could find only one. This change is a
change in one of the
attributes of God mentioned by Bahá'u'lláh. It is a change from
"the Exalted" in Bahá'u'lláh's Tablet to the Czar to "the Mighty"
in His Epistle to the Son of the Wolf.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
And further We have said: "He Who is the Father is come, and the
Son (Jesus Christ), in the holy vale, crieth out: 'Here am I, here am I, O
Lord, my God!', whilst Sinai circleth round the House, and the Burning Bush
calleth aloud: 'The All-Bounteous is come mounted upon the clouds! Blessed is
he that draweth nigh unto Him, and woe betide them that are far away.'
"Arise thou amongst men in the name of this all-compelling Cause,
and summon, then, the nations unto God, the Mighty, the Great. Be thou not of
them who called upon God by one of His names, but who, when He Who is the
Object of all names appeared, denied Him and turned aside from Him, and, in the
end, pronounced sentence against Him with manifest injustice. Consider and
call thou to mind the days whereon the Spirit of God (Jesus Christ) appeared,
and Herod gave judgment against Him. God, however, aided Him with the hosts of
the unseen, and protected Him with truth, and sent Him down unto another land,
according to His promise. He, verily, ordaineth what He pleaseth. Thy Lord
truly preserveth whom He willeth, be he in the midst of the seas or in the maw
of the serpent, or beneath the sword of the oppressor."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the
Wolf, par. 97-98, pp. 57-58.]
Passage from Earlier Source:
'He Who is the Father is come, and the Son (Jesus), in the holy
vale, crieth out: 'Here am I, here am I, O Lord, My God!' whilst Sinai
circleth round the House, and the Burning Bush calleth aloud: 'The
All-Bounteous is come mounted upon the clouds! Blessed is he that draweth nigh
unto Him, and woe betide them that are far away.'
Arise thou amongst men in the name of this all-compelling Cause,
and summon, then, the nations unto God, the Exalted, the Great. Be thou not of
them who called upon God by one of His names, but who, when He Who is the
Object of all names appeared, denied Him and turned aside from Him, and, in the
end, pronounced sentence against Him with manifest injustice. Consider and
call thou to mind the days whereon the Spirit of God (Jesus) appeared, and
Herod gave judgment against Him. God, however, aided Him with the hosts of the
unseen, and protected Him with truth, and sent Him down unto another land,
according to His promise. He, verily, ordaineth what He pleaseth. Thy Lord
truly preserveth whom He willeth, be he in the midst of the seas, or in the maw
of the serpent, or beneath the sword of the oppressor.... '
(Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, Tablet to Czar Alexander II, Pages:
27-28)
In this next passage, Bahá'u'lláh continues to quote from His
Tablet to Czar Alexander II. There seem to be very few changes in wording
between these two passages.
The first change in wording I found was the omission of the phrase "in thy
love for My name," which appears in His Tablet to Czar Alexander II in the
phrase, "thou wouldst, in thy love for My name, and in thy longing for My
glorious and sublime Kingdom," but not in the corresponding phrase, "thou
wouldst for longing after His glorious and sublime Kingdom," in Epistle to
the Son of the Wolf.
Secondly, is the change from "in My path" in His Tablet to Czar Alexander II
to " in the path of God" in Epistle to the Son of the Wolf. I don't know
if this was His intention or not, but to me this emphasizes the Truth that
Bahá'u'lláh's path is indeed God's path.
I found no other changes in wording between these two passages.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
And further We have said: "Again I say: Hearken unto My voice that
calleth from My prison, that it may acquaint thee with the things that have
befallen My Beauty, at the hands of them that are the manifestations of My
glory, and that thou mayest perceive how great hath been My patience,
notwithstanding My might, and how immense My forbearance, notwithstanding My
power. By My life! Couldst thou but know the things sent down by My Pen, and
discover the treasures of My Cause, and the pearls of My mysteries which lie
hid in the seas of My names and in the goblets of My words, thou wouldst for
longing after His glorious and sublime Kingdom, lay down thy life in the path
of God. Know thou that though My body be beneath the swords of My foes, and My
limbs be beset with incalculable afflictions, yet My spirit is filled with a
gladness with which all the joys of the earth can never
compare."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par.99, pp. 58-59.]
Passage from Earlier Source:
'Again I say: Hearken unto My Voice that calleth from My prison
that it may acquaint thee with the things that have befallen My Beauty, at the
hands of them that are the manifestations of My glory, and that thou mayest
perceive how great hath been My patience, notwithstanding My might, and how
immense My forbearance, notwithstanding My power. By My Life! Couldst thou
but know the things sent down by My Pen, and discover the treasures of My
Cause, and the pearls of My mysteries which lie hid in the seas of My names and
in the goblets of My words, thou wouldst, in thy love for My name, and in thy
longing for My glorious and sublime Kingdom, lay down thy life in My path.
Know thou that though My body be beneath the swords of My foes, and My limbs be
beset with incalculable afflictions, yet My spirit is filled with a gladness
with which all the joys of the earth can never compare.
'
(Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, Tablet to Czar Alexander II, Pages
28-29.)
This next passage from Epistle to the Son of the Wolf has only two
small changes in wording from the same passage from Bahá'u'lláh's
Tablet to Queen Victoria of England.
The first change is from "inhaled" in Bahá'u'lláh's Tablet to
Queen Victoria to "hath inhaled" in Epistle to the Son of the Wolf.
The second and final change in wording is the omission of the word "whereupon"
before the phrase "every single stone" from the passage from Epistle to the
Son of the Wolf.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"O Queen in London! Incline thine ear unto the voice of thy Lord,
the Lord of all mankind, calling from the Divine Lote-Tree: Verily, no God is
there but Me, the Almighty, the All-Wise! Cast away all that is on earth, and
attire the head of thy kingdom with the crown of the remembrance of Thy Lord,
the All-Glorious. He, in truth, hath come unto the world in His most great
glory, and all that hath been mentioned in the Gospel hath been fulfilled. The
land of Syria hath been honored by the footsteps of its Lord, the Lord of all
men, and North and South are both inebriated with the wine of His presence.
Blessed is the man that hath inhaled the fragrance of the Most Merciful, and
turned unto the Dawning-Place of His beauty, in this resplendent Dawn. The
Mosque of Aqsa vibrateth through the breezes of its Lord, the All-Glorious,
whilst Batha (Mecca) trembleth at the voice of God, the Exalted, the Most High.
Every single stone of them celebrateth the praise of the Lord, through this
Great Name."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 101, pp. 59-60.]
Passage from Earlier Source:
O Queen in London! Incline thine ear unto the voice of thy Lord,
the Lord of all mankind, calling from the Divine Lote-Tree: Verily, no God is
there but Me, the Almighty, the All-Wise! Cast away all that is on earth, and
attire the head of thy kingdom with the crown of the remembrance of thy Lord,
the All-Glorious. He, in truth, hath come unto the world in His most great
glory, and all that hath been mentioned in the Gospel hath been fulfilled. The
land of Syria hath been honoured by the footsteps of its Lord, the Lord of all
men, and North and South are both inebriated with the wine of His presence.
Blessed is the man that inhaled the fragrance of the Most Merciful, and turned
unto the Dawning-Place of His Beauty, in this resplendent Dawn. The Mosque of
Aqsa vibrateth through the breezes of its Lord, the All-Glorious whilst Batha
(Mecca) trembleth at the voice of God, the Exalted, the Most High. Whereupon
every single stone of them celebrateth the praise of the Lord, through this
Great Name.
(Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, Tablet to Queen Victoria, Page: 33)
With this next passage from Epistle to the Son of the Wolf,
Bahá'u'lláh continues to quote from His Tablet to Queen Victoria.
Again there are only a few changes in wording between these two passages. The
first change between the two passages is the first sentence from
Bahá'u'lláh's Tablet to Queen Victoria, "Lay aside thy desire,
and set then thine heart towards thy Lord, the Ancient of Days."
Bahá'u'lláh omits this sentence from His quote in Epistle to
the Son of the Wolf, starting with the next sentence.
The second change occurs after the phrase, " the doer of good". In the passage
from Epistle to the Son of the Wolf He adds the phrase, "whether man or
woman".
The third and final change also involves an addition to what was originally
revealed in His Tablet to Queen Victoria. In the section where
Bahá'u'lláh praises her for entrusting the affairs of her kingdom
into the hands of the representatives of the people. In Epistle to the Son
of the Wolf He adds the following passage: "And if any one of them
directeth himself towards the Assembly, let him turn his eyes unto the Supreme
Horizon, and say: 'O my God! I ask Thee, by Thy most glorious Name, to aid me
in that which will cause the affairs of Thy servants to prosper, and Thy cities
to flourish. Thou, indeed, hast power over all things!'
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
And further We said: "We make mention of thee for the sake of God,
and desire that thy name may be exalted through thy remembrance of God, the
Creator of earth and of heaven. He, verily, is witness unto that which I say.
We have been informed that thou hast forbidden the trading in slaves, both men
and women. This, verily, is what God hath enjoined in this wondrous
Revelation. God hath, truly, destined a reward for thee, because of this. He,
verily, will pay the doer of good, whether man or woman, his due recompense,
wert thou to follow what hath been sent unto thee by Him Who is the
All-Knowing, the All-Informed. As to him who turneth aside, and swelleth with
pride, after that the clear tokens have come unto him, from the Revealer of
signs, his work shall God bring to naught. He, in truth, hath power over all
things. Man's actions are acceptable after his having recognized (the
Manifestation). He that turneth aside from the True One is indeed the most
veiled amongst His creatures. Thus hath it been decreed by Him Who is the
Almighty, the Most Powerful.
"We have also heard that thou hast entrusted the reins of counsel
into the hands of the representatives of the people. Thou, indeed, hast done
well, for thereby the foundations of the edifice of thine affairs will be
strengthened, and the hearts of all that are beneath thy shadow, whether high
or low, will be tranquillized. It behooveth them, however, to be trustworthy
among His servants, and to regard themselves as the representatives of all that
dwell on earth. This is what counselleth them, in this Tablet, He Who is the
Ruler, the All-Wise. And if any one of them directeth himself towards the
Assembly, let him turn his eyes unto the Supreme Horizon, and say: 'O my God!
I ask Thee, by Thy most glorious Name, to aid me in that which will cause the
affairs of Thy servants to prosper, and Thy cities to flourish. Thou, indeed,
hast power over all things!' Blessed is he that entereth the Assembly for the
sake of God, and judgeth between men with pure justice. He, indeed, is of the
blissful.
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 102-103, pp. 60-62.]
Passage from Earlier Source:
Lay aside thy desire, and set then thine heart towards thy Lord,
the Ancient of Days. We make mention of thee for the sake of God, and desire
that thy name may be exalted through thy remembrance of God, the Creator of
earth and heaven. He, verily, is witness unto that which I say. We have been
informed that thou hast forbidden the trading in slaves, both men and women.
This, verily, is what God hath enjoined in this wondrous Revelation. God hath,
truly, destined a reward for thee, because of this. He, verily, will pay the
doer of good his due recompense, wert thou to follow what hath been sent unto
thee by Him Who is the All-Knowing, the All-Informed. As to him who turneth
aside, and swelleth with pride, after that the clear tokens have come unto him,
from the Revealer of signs, his work shall God bring to naught. He, in truth,
hath power over all things. Man's actions are acceptable after his having
recognized (the Manifestation). He that turneth aside from the True One is
indeed the most veiled amongst His creatures. Thus hath it been decreed by Him
Who is the Almighty, the Most Powerful.
We have also heard that thou hast entrusted the reins of counsel
into the hands of the epresentatives of the people. Thou, indeed, hast done
well, for thereby the foundations of the edifice of thine affairs will be
strengthened, and the hearts of all that are beneath thy shadow, whether high
or low, will be tranquillized. It behoveth them, however, to be trustworthy
among His servants, and to regard themselves as the representatives of all that
dwell on earth. This is what counselleth them, in this Tablet, He Who is the
Ruler, the All-Wise... Blessed is he that entereth the assembly for the sake
of God, and judgeth between men with pure justice. He, indeed, is of the
blissful....
(Bahá'u'lláh, Proclamation
of Bahá'u'lláh, Tablet to Queen Victoria, Pages:
33-34)
There is only one small change in wording between this next passage in
Epistle to the Son of the Wolf and Baha'u'llah's Source for this
passage, His Tablet to the Elected Representatives of the Peoples in Every
Land.
This change is located in the salutation Bahá'u'lláh uses. In
Epistle to the Son of the Wolf He says: "O ye members of Assemblies in
that land and in other countries!"; whereas in His Tablet to the Elected
Representatives of the Peoples in Every Land, He states: "O ye the elected
representatives of the people in every land!"
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"O ye members of Assemblies in that land and in other countries!
Take ye counsel together, and let your concern be only for that which profiteth
mankind, and bettereth the condition thereof, if ye be of them that scan
heedfully. Regard the world as the human body which, though at its creation
whole and perfect, hath been afflicted, through various causes, with grave
disorders and maladies. Not for one day did it gain ease, nay, its sickness
waxed more severe, as it fell under the treatment of ignorant physicians, who
gave full rein to their personal desires, and have erred grievously. And if at
one time, through the care of an able physician, a member of that body was
healed, the rest remained afflicted as before. Thus informeth you the
All-Knowing, the All-Wise. We behold it, in this day, at the mercy of rulers,
so drunk with pride that they cannot discern clearly their own best advantage,
much less recognize a Revelation so bewildering and challenging as
this."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the
Wolf, par. 104, p. 62.]
Passage from Earlier Source:
'O ye the elected representatives of the people in every land!
Take ye counsel together, and let your concern be only for that which profiteth
mankind, and bettereth the condition thereof, if ye be of them that scan
heedfully. Regard the world as the human body which, though at its creation
whole and perfect, hath been afflicted, through various causes, with grave
disorders and maladies. Not for one day did it gain ease, nay its sickness
waxed more severe, as it fell under the treatment of ignorant physicians, who
gave full rein to their personal desires, and have erred grievously. And if,
at one time, through the care of an able physician, a member of that body was
healed, the rest remained afflicted as before. Thus informeth you the
All-Knowing, the All-Wise.
We behold it, in this day, at the mercy of rulers so drunk with
pride that they cannot discern clearly their own best advantage, much less
recognize a Revelation so bewildering and challenging as this.'
(Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, Tablet to the Elected Representatives of the
Peoples in Every Land, Pages: 65-67.)
This next passage from Epistle to the Son of the Wolf is again taken
from Bahá'u'lláh's Tablet to the Elected Representatives of the
Peoples in Every Land. The changes in word are again few and small.
First: in the first line Bahá'u'lláh uses the word "God" in
one and "the Lord" in the other. Since the two terms are so interchangeable
anyway, this change is very minor.
The second change is again a minor one. It is the change in the phrase "of the
world" to "of all the world".
Third: In Epistle to the Son of the Wolf Bahá'u'lláh
inserts the exclamation "By my life!", which is not found in the Source
passage.
Fourth: In Epistle to the Son of the Wolf Bahá'u'lláh
omits the word "verily", another minor change.
The fifth and final change between these two passages, I believe, is again due
to translation. Beginning with "Each time that Most Mighty Instrument hath
come," there is no corresponding passage in the Source Tablet. Most likely,
that portion of Bahá'u'lláh's Tablet to the Elected
Representatives of the Peoples in Every Land has not yet been translated into
English. This passage, therefore, is another one of those passages for which we
have an English translation only because Bahá'u'lláh chose to
include it in Epistle to the Son of the Wolf, which was fully translated
by the beloved Guardian, Shoghi Effendi.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
And further We have said: "That which God hath ordained as the
sovereign remedy and mightiest instrument for the healing of the world is the
union of all its peoples in one universal Cause, one common Faith. This can in
no wise be achieved except through the power of a skilled, an all-powerful, and
inspired Physician. By My life! This is the truth, and all else naught but
error. Each time that Most Mighty Instrument hath come, and that Light shone
forth from the Ancient Dayspring, He was withheld by ignorant physicians who,
even as clouds, interposed themselves between Him and the world. It failed
therefore, to recover, and its sickness hath persisted until this day. They
indeed were powerless to protect it, or to effect a cure, whilst He Who hath
been the Manifestation of Power amongst men was withheld from achieving His
purpose, by reason of what the hands of the ignorant physicians have wrought.
"Consider these days in which He Who is the Ancient Beauty hath
come in the Most Great Name, that He may quicken the world and unite its
peoples. They, however, rose up against Him with sharpened swords, and
committed that which caused the Faithful Spirit to lament, until in the end
they imprisoned Him in the most desolate of cities, and broke the grasp of the
faithful upon the hem of His robe. Were anyone to tell them: 'The World
Reformer is come,' they would answer and say: 'Indeed it is proven that He is
a fomenter of discord!', and this notwithstanding that they have never
associated with Him, and have perceived that He did not seek, for one moment,
to protect Himself. At all times He was at the mercy of the wicked doers. At
one time they cast Him into prison, at another they banished Him, and at yet
another hurried Him from land to land. Thus have they pronounced judgment
against Us, and God, truly, is aware of what I say."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the
Son of the Wolf, par. 105-106, pp. 62-64.]
Passage from Earlier Source:
"That which the Lord hath ordained as the sovereign remedy and
mightiest instrument for the healing of all the world is the union of all its
peoples in one universal Cause, one common Faith. This can in no wise be
achieved except through the power of a skilled, an all-powerful and inspired
Physician. This, verily, is the truth, and all else naught but
error....
(Bahá'u'lláh, Proclamation of
Bahá'u'lláh, Tablet to the Elected Representatives of the
Peoples in Every Land, Pages: 67-68.)
Bahá'u'lláh introduces this next passage from Epistle to the
Son of the Wolf with these words: "These perspicuous verses have been sent
down in one of the Tablets by the Abha Pen:" This clearly indicates that He is,
once again,
quoting Himself. I could not find this passage in any Tablet that has so far
been translated into English other than this Tablet. Therefore, I do not have a
Source quotation to present here.
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"Hearken, O servant, unto the voice of this Wronged One, Who hath
endured grievous vexations and trials in the path of God, the Lord of all
Names, until such time as He was cast into prison, in the Land of
Tá (Tihrán). He summoned men unto
the most sublime Paradise, and yet they seized Him and paraded Him through
cities and countries. How many the nights during which slumber fled from the
eyes of My loved ones, because of their love for Me; and how numerous the days
whereon I had to face the assaults of the peoples against Me! At one time I
found Myself on the heights of mountains; at another in the depths of the
prison of Tá (Tihrán), in chains and fetters. By
the righteousness of God!
I was at all times thankful unto Him, uttering His praise, engaged
in remembering Him, directed towards Him, satisfied with His pleasure, and
lowly and submissive before Him. So passed My days, until they ended in this
Prison (Akká) which hath made the earth to tremble and the
heavens to sigh. Happy that one who hath cast away his vain imaginings, when
He Who was hid came with the standards of His signs. We, verily, have
announced unto men this Most Great Revelation, and yet the people are in a
state of strange stupor."
[Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the
Wolf, par. 128, pp. 78-79.]
This next passage from Epistle to the Son of the Wolf is quoted from
the Lawh-i-Burhán (the Tablet of the Proof). This Tablet was
directed in part to the Shaykh's father, surnamed "the Wolf" by
Bahá'u'lláh. Again there are only a few minor changes in wording
between these two passages.
The first change in wording is how Bahá'u'lláh addresses the
Wolf. At one time, Bahá'u'lláh iaddresses him in the
Lawh-i-Burhán "O Baqir!", while in Epistle to the Son of the
Wolf He addresses him as follows: "O thou who art
reputed for thy learning!"
Second is the substitution of the phrase "Every man of discernment" in
Epistle to the Son of the Wolf for "Every man of learning" in the
Lawh-i-Burhán.
The third change is a very simple one: the use of the word "truly" in one and
of "verily" in the other.
Fourth: In Epistle to the Son of the Wolf, Bahá'u'lláh
omitted the following which was located in the midst of the passage quoted from
the Lawh-i-Burhán: "When thou didst pen thy judgement, thou wast
accused by thy very pen. Unto this doth bear witness the Pen of God, the Most
High, in His inaccessible station."
The fifth change is the omission of the address,"O foolish one!" which is
included in the Lawh-i-Burhán, but not in Epistle to the Son
of the Wolf.
The sixth and final change is again a minor one, one of verb usage: In one
Bahá'u'lláh writes "foundered"; in the other He says "has
foundered".
Passage from Epistle to the Son of the Wolf:
"He is the Almighty, the All-Knowing, the All-Wise! The winds of
hatred have encompassed the Ark of Batha (Mecca), by reason of that which the
hands of the oppressors have wrought. O thou who art reputed for thy learning!
Thou hast pronounced sentence against them for whom the books of the world have
wept, and in whose favor the scriptures of all religions have testified. Thou,
who art gone far astray, art indeed wrapt in a thick veil. By God Himself!
Thou hast pronounced judgment against them through whom the horizon of faith
hath been illumined. Unto this bear witness They Who are the Dawning-Places
of Revelation and the Manifestations of the Cause of thy Lord, the Most
Merciful, Who have sacrificed Their souls and all that They possessed in His
straight Path. The Faith of God hath cried everywhere, by reason of thy
tyranny, and yet thou disportest thyself and art of them that exult. There is
no hatred in Mine heart for thee nor for anyone. Every man of discernment
beholdeth thee, and such as are like thee, engulfed in evident folly. Hadst
thou realized that which thou hast done, thou wouldst have cast thyself into
the fire, or abandoned thine home and fled unto the mountains, or wouldst have
groaned until thou hadst returned unto the place destined for thee by Him Who
is the Lord of strength and of might. O thou who art even as nothing! Rend
thou asunder the veils of idle fancies and vain imaginings, that thou mayest
behold the Daystar of knowledge shining from this resplendent Horizon. Thou
hast torn in pieces a remnant of the Prophet Himself, and imagined that thou
hadst helped the Faith of God. Thus hath thy soul prompted thee, and thou art
truly one of the heedless. Thine act hath consumed the hearts of the Concourse
on high, and those of such as have circled round the Cause of God, the Lord of
the worlds. The soul of the Chaste One (Fatimih) melted, by reason of thy
cruelty, and the inmates of Paradise wept sore in that blessed Spot.
"Judge thou fairly, I adjure thee by God. What proof did the
Jewish doctors adduce wherewith to condemn Him Who was the Spirit of God (Jesus
Christ), when He came unto them with truth? What could have been the evidence
produced by the Pharisees and the idolatrous priests to justify their denial
of Muhammad, the Apostle of God when He came unto them with a Book that judged
between truth and falsehood with a justice which turned into light the darkness
of the earth, and enraptured the hearts of such as had known Him? Indeed thou
hast produced, in this day, the same proofs which the foolish divines advanced
in that age. Unto this testifieth He Who is the King of the realm of grace in
this great Prison. Thou hast, truly, walked in their ways, nay, hast surpassed
them in their cruelty, and hast deemed thyself to be helping the Faith and
defending the Law of God, the All-Knowing, the All-Wise. By Him Who is the
Truth! Thine iniquity hath made Gabriel to groan, and hath drawn tears from
the Law of God, through which the breezes of justice have been wafted over all
who are in heaven and on earth. Hast thou fondly imagined that the judgment
thou didst pronounce hath profited thee? Nay, by Him Who is the King of all
Names!